Verse 16
I loathe it; I would not live forever. Leave me alone, for my days are vanity.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg avskyr det. Jeg vil ikke leve for alltid. La meg være, for mine dager er bare tomhet.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg avskyr det; jeg vil ikke leve evig: La meg være, for mine dager er forgjengelige.
Norsk King James
Jeg avskyr det; jeg ønsker ikke å leve for alltid: la meg være i fred, for mine dager er meningsløse.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg er lei av livet; jeg vil ikke leve evig. La meg være, for mine dager er fåfengte.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg forakter det; jeg vil ikke leve for alltid. La meg være, for mine dager er som et fåfengt pust.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg avskyr det; jeg vil ikke alltid leve: la meg være; for mine dager er tomhet.
o3-mini KJV Norsk
Jeg avskyr dette; jeg ønsker ikke å leve for alltid – la meg være, for mine dager er forgjeves.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg avskyr det; jeg vil ikke alltid leve: la meg være; for mine dager er tomhet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg er lei av livet; jeg vil ikke leve evig. La meg være, for dagene mine er som vindpust.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
I despise my life; I would not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
biblecontext
{ "verseID": "Job.7.16", "source": "מָ֭אַסְתִּי לֹא־לְעֹלָ֣ם אֶֽחְיֶ֑ה חֲדַ֥ל מִ֝מֶּ֗נִּי כִּי־הֶ֥בֶל יָמָֽי", "text": "*Mā'astî* not-forever *'eḥyeh* *ḥăḏal* from me for-*heḇel* my *yāmāy*", "grammar": { "*mā'astî*": "verb, qal perfect, 1st person singular - I refuse/despise", "*lō'*": "negative particle - not", "*lĕ'ōlām*": "preposition + noun, masculine singular - forever/eternally", "*'eḥyeh*": "verb, qal imperfect, 1st person singular - I will live", "*ḥăḏal*": "verb, qal imperative, masculine singular - leave/cease", "*mimmennî*": "preposition + 1st person singular suffix - from me", "*kî*": "conjunction - for/because", "*heḇel*": "noun, masculine singular - vapor/breath/vanity", "*yāmāy*": "noun, masculine plural + 1st person singular suffix - my days" }, "variants": { "*mā'astî*": "I refuse/I despise/I loathe/I am weary of", "*'eḥyeh*": "I will live/I would live", "*ḥăḏal*": "leave/cease/desist/let be", "*heḇel*": "vapor/breath/vanity/emptiness", "*yāmāy*": "my days/my lifetime" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg avskyr det; jeg skal ikke leve evig. La meg være, for mine dager er fåfengte.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg er kjed, jeg skal (dog) ikke leve evindeligen; lad af fra mig, thi mine Dage ere Forfængelighed.
King James Version 1769 (Standard Version)
I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
KJV 1769 norsk
Jeg avskyr det; jeg ønsker ikke å leve alltid: La meg være i fred; for mine dager er tomme.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg avskyr mitt liv. Jeg vil ikke leve for alltid. La meg være; for mine dager er bare en pust.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg er svekket – ikke skal jeg leve evig. Slipp meg, for mine dager er tomhet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg avskyr livet; jeg vil ikke leve for alltid: La meg være, for mine dager er fåfengte.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg har ingen lyst til livet, jeg vil ikke leve for evig! Hold deg unna meg, for mine dager er som et pust.
Coverdale Bible (1535)
I can se no remedy, I shall lyue nomore: O spare me then, for my dayes are but vayne
Geneva Bible (1560)
I abhorre it, I shall not liue alway: spare me then, for my dayes are but vanitie.
Bishops' Bible (1568)
I can see no remedy, I shall liue no more: O spare me then, for my dayes are but vanitie.
Authorized King James Version (1611)
I loathe [it]; I would not live alway: let me alone; for my days [are] vanity.
Webster's Bible (1833)
I loathe my life. I don't want to live forever. Leave me alone; for my days are but a breath.
Young's Literal Translation (1862/1898)
I have wasted away -- not to the age do I live. Cease from me, for my days `are' vanity.
American Standard Version (1901)
I loathe [my life] ; I would not live alway: Let me alone; for my days are vanity.
Bible in Basic English (1941)
I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.
World English Bible (2000)
I loathe my life. I don't want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
NET Bible® (New English Translation)
I loathe it; I do not want to live forever; leave me alone, for my days are a vapor!
Referenced Verses
- Job 10:1 : 1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
- 1 Kgs 19:4 : 4 But he himself went a day's journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree, and he requested for himself that he might die, and said, It is enough; now, O LORD, take away my life, for I am not better than my ancestors.
- Job 6:9 : 9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand and cut me off!
- Job 9:21 : 21 Though I were perfect, yet I would not know my soul: I would despise my life.
- Job 10:20 : 20 Are not my days few? Cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
- Job 14:6 : 6 Look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hired man, his day.
- Ps 39:13 : 13 O spare me, so I may recover strength, before I go away and am no more.
- Ps 62:9 : 9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie; to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.
- Ps 78:33 : 33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
- Ps 144:4 : 4 Man is like vanity: his days are as a shadow that passes away.
- Eccl 6:11-12 : 11 Since there are many things that increase vanity, what advantage does man have? 12 For who knows what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spends as a shadow? For who can tell a man what will be after him under the sun?
- Jonah 4:3 : 3 Therefore now, O LORD, take, I beg you, my life from me; for it is better for me to die than to live.
- Jonah 4:8 : 8 And it happened, when the sun arose, that God prepared a scorching east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, so that he fainted and wished to die, and said, It is better for me to die than to live.
- Gen 27:46 : 46 And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob takes a wife from the daughters of Heth, like these who are of the daughters of the land, what good will my life be to me?
- Ps 39:10 : 10 Remove your stroke away from me: I am consumed by the blow of your hand.
- Job 3:20-22 : 20 Why is light given to him who is in misery, and life to the bitter in soul; 21 Who long for death, but it does not come; and dig for it more than for hidden treasures; 22 Who rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?