Verse 15
John bore witness of him, and cried out, saying, This was he of whom I said, He who comes after me is preferred before me, for he was before me.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Johannes vitnet om ham og ropte: «Dette var han som jeg sa, Han som kommer etter meg er kommet foran meg, for han var før meg.»
NT, oversatt fra gresk
Johannes vitner om ham og roper: "Dette er den jeg sa: 'Han som kommer etter meg, har gått foran meg, for han var før meg.'"
Norsk King James
Johannes bar vitnesbyrd om ham og ropte ut, "Dette er han jeg sa, han som kommer etter meg, er blitt høyere enn meg, fordi han var før meg."
Modernisert Norsk Bibel 1866
Johannes vitnet om ham og ropte: Det var om ham jeg sa: Han som kommer etter meg, er kommet foran meg, fordi han var før meg.
KJV/Textus Receptus til norsk
Johannes vitnet om ham og ropte, og sa: Dette var ham som jeg sa: Han som kommer etter meg er blitt forut for meg, fordi han var før meg.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Johannes vitnet om ham og ropte og sa: Dette var han jeg sa: Han som kommer etter meg er blitt større enn meg, for han var før meg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Johannes vitnet om ham og ropte: Dette var han som jeg sa: Han som kommer etter meg, er kommet foran meg, fordi han var før meg.
o3-mini KJV Norsk
Johannes vitnet om ham og ropte: 'Dette er han jeg har snakket om! Den som kommer etter meg, er forut for meg, for han var før meg.'
gpt4.5-preview
Johannes vitnet om ham og ropte: «Dette var det ham jeg sa om: Han som kommer etter meg, er kommet foran meg, fordi han var før meg.»
gpt4.5-preview
Johannes vitner om Ham og roper ut og sier: «Det var om Ham jeg sa: Han som kommer etter meg, er kommet foran meg, fordi Han var før meg.»
claude3.7
John testifies concerning him, and has cried out, saying, This was he of whom I said, He who after me comes before me has become: for first of me he was.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Johannes vitnet om ham og ropte: «Dette var det ham jeg sa om: Han som kommer etter meg, er kommet foran meg, fordi han var før meg.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Johannes vitnet om ham og ropte: Det var om ham jeg sa: Han som kommer etter meg, er kommet foran meg, fordi han var før meg.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
John testified about Him and cried out, saying, 'This is the one I spoke about when I said, “He who comes after me has surpassed me because He was before me.”'
biblecontext
{ "verseID": "John.1.15", "source": "¶Ἰωάννης μαρτυρεῖ περὶ αὐτοῦ, καὶ κέκραγεν, λέγων, Οὗτος ἦν ὃν εἶπον, Ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἔμπροσθέν μου γέγονεν: ὅτι πρῶτός μου ἦν.", "text": "*Iōannēs martyrei* concerning *autou*, and *kekragen*, *legōn*, *Houtos ēn* whom I *eipon*, The one *opisō mou erchomenos emprosthen mou gegonen*: because *prōtos mou ēn*.", "grammar": { "*Iōannēs*": "nominative masculine singular - John", "*martyrei*": "present active indicative 3rd person singular of *martyreō* - testifies/bears witness", "*autou*": "genitive masculine singular pronoun - of him/about him", "*kekragen*": "perfect active indicative 3rd person singular of *krazō* - has cried out", "*legōn*": "present active participle, nominative masculine singular of *legō* - saying", "*Houtos*": "demonstrative pronoun, nominative masculine singular - this one/he", "*ēn*": "imperfect active indicative 3rd person singular of *eimi* - was", "*eipon*": "aorist active indicative 1st person singular of *legō* - I said", "*opisō*": "preposition with genitive - after/behind", "*mou*": "genitive 1st person singular pronoun - of me/my", "*erchomenos*": "present middle/passive participle, nominative masculine singular of *erchomai* - coming", "*emprosthen*": "preposition with genitive - before/ahead of", "*gegonen*": "perfect active indicative 3rd person singular of *ginomai* - has become", "*prōtos*": "nominative masculine singular - first/chief", "*ēn*": "imperfect active indicative 3rd person singular of *eimi* - was" }, "variants": { "*martyrei*": "testifies/bears witness/gives evidence", "*kekragen*": "has cried out/proclaimed/called out (intensive perfect)", "*opisō*": "after/behind/following", "*erchomenos*": "coming/following", "*emprosthen*": "before/ahead of/in front of", "*gegonen*": "has become/has come to be/has taken precedence", "*prōtos*": "first/before/chief/foremost" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Johannes vitner om ham og ropte: Dette var han som jeg sa: Han som kommer etter meg, er kommet foran meg, fordi han var før meg.
Original Norsk Bibel 1866
Johannes vidnede om ham og raabte, sigende: Det var denne, om hvilken jeg sagde: Den, som kommer efter mig, haver været før mig; thi han var førend jeg.
King James Version 1769 (Standard Version)
n bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.
KJV 1769 norsk
Johannes vitnet om ham, og ropte og sa: Dette var han som jeg sa: Han som kommer etter meg, er blitt rangert før meg, for han var før meg.
Norsk oversettelse av Webster
Johannes vitnet om ham og ropte ut, «Dette var han som jeg sa, 'Han som kommer etter meg, er blitt større enn meg, for han var før meg.'»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Johannes vitnet om ham og ropte: Dette var det jeg sa, han som kommer etter meg, har vært før meg, for han var før meg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Johannes vitner om ham og roper og sier: Dette var han som jeg sa: Han som kommer etter meg, er kommet foran meg, for han var før meg.
Norsk oversettelse av BBE
Johannes vitnet om ham og ropte, Dette er han som jeg sa, Han som kommer etter meg, er kommet foran meg, for han var før meg.
Tyndale Bible (1526/1534)
Iohn bare witnes of him and cryed sayinge: This was he of whome I spake he that cometh after me was before me because he was yer then I.
Coverdale Bible (1535)
Ihon bare wytnesse of him, cryed, and sayde: It was this, of whom I spake: After me shal he come, that was before me, For he was or euer I:
Geneva Bible (1560)
Iohn bare witnesse of him, and cryed, saying, This was he of whom I said, He that commeth after me, was before me: for he was better then I.
Bishops' Bible (1568)
Iohn beareth witnesse of hym, and cryeth, saying: This was he of whom I spake, he that commeth after me, is preferred before me, for he was before me.
Authorized King James Version (1611)
¶ John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.
Webster's Bible (1833)
John testified about him. He cried out, saying, "This was he of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me, for he was before me.'"
Young's Literal Translation (1862/1898)
John doth testify concerning him, and hath cried, saying, `This was he of whom I said, He who after me is coming, hath come before me, for he was before me;'
American Standard Version (1901)
John beareth witness of him, and crieth, saying, This was he of whom I said, He that cometh after me is become before me: for he was before me.
Bible in Basic English (1941)
John gave witness about him, crying, This is he of whom I said, He who is coming after me is put over me because he was in existence before me.
World English Bible (2000)
John testified about him. He cried out, saying, "This was he of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me, for he was before me.'"
NET Bible® (New English Translation)
John testified about him and shouted out,“This one was the one about whom I said,‘He who comes after me is greater than I am, because he existed before me.’”
Referenced Verses
- Matt 3:11 : 11 I indeed baptize you with water unto repentance: but he who comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to carry: he shall baptize you with the Holy Spirit and with fire:
- John 1:1-2 : 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 The same was in the beginning with God.
- John 1:29-34 : 29 The next day John saw Jesus coming toward him and said, Behold the Lamb of God, who takes away the sin of the world. 30 This is he of whom I said, After me comes a man who is preferred before me, for he was before me. 31 I did not know him, but that he should be revealed to Israel, therefore I came baptizing with water. 32 And John bore witness, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it remained upon him. 33 I did not know him, but he who sent me to baptize with water said to me, Upon whom you see the Spirit descending, and remaining on him, this is he who baptizes with the Holy Spirit. 34 And I have seen and testified that this is the Son of God.
- John 3:26-36 : 26 They came to John and said to him, Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you bore witness, behold, he baptizes, and all men come to him. 27 John answered and said, A man can receive nothing, except it is given to him from heaven. 28 You yourselves bear me witness that I said, I am not the Christ, but I have been sent before him. 29 He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice. Therefore this my joy is fulfilled. 30 He must increase, but I must decrease. 31 He who comes from above is above all. He who is of the earth is earthly and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all. 32 What he has seen and heard, that he testifies; and no one receives his testimony. 33 He who has received his testimony has certified that God is true. 34 For he whom God has sent speaks the words of God, for God gives not the Spirit by measure to him. 35 The Father loves the Son and has given all things into his hand. 36 He who believes in the Son has everlasting life, and he who does not believe the Son shall not see life, but the wrath of God abides on him.
- John 8:58 : 58 Jesus said to them, Verily, verily, I say to you, Before Abraham was, I am.
- John 17:5 : 5 And now, O Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world was.
- Col 1:17 : 17 And he is before all things, and by him all things consist.
- Mic 5:2 : 2 But you, Bethlehem Ephratah, though you are little among the thousands of Judah, yet out of you shall come forth to me the one who is to be ruler in Israel; whose origins have been from of old, from everlasting.
- Heb 13:8 : 8 Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
- Rev 1:11 : 11 Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What you see, write in a book, and send it to the seven churches which are in Asia; to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.
- Rev 1:17-18 : 17 And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand on me, saying to me, Do not be afraid; I am the first and the last: 18 I am he who lives, and was dead; and, behold, I am alive forevermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
- Rev 2:8 : 8 And to the angel of the church in Smyrna write: These things says the First and the Last, who was dead, and came to life;
- Phil 2:6-7 : 6 Who, being in the form of God, did not consider it robbery to be equal with God: 7 But made himself of no reputation, and took upon himself the form of a servant, and was made in the likeness of men:
- John 1:7-8 : 7 This man came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. 8 He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
- John 1:27 : 27 It is he who, coming after me, is preferred before me, whose sandal strap I am not worthy to loose.
- Prov 8:22 : 22 The LORD possessed me at the beginning of his way, before his works of old.
- Isa 9:6 : 6 For to us a child is born, to us a son is given; and the government will be upon his shoulder, and his name will be called Wonderful, Counselor, The Mighty God, The Everlasting Father, The Prince of Peace.
- Matt 3:13-17 : 13 Then Jesus came from Galilee to John at the Jordan, to be baptized by him. 14 But John tried to stop him, saying, I have need to be baptized by you, and you come to me? 15 And Jesus answering said to him, Permit it to be so now: for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness. Then he permitted him. 16 And Jesus, when he was baptized, came up immediately out of the water: and behold, the heavens were opened to him, and he saw the Spirit of God descending like a dove and lighting upon him: 17 And behold, a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
- Mark 1:7 : 7 And preached, saying, There comes one mightier than I after me, the strap of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
- Luke 3:16 : 16 John answered, saying to them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I comes, the strap of whose sandals I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Spirit and with fire: