Verse 21

And they asked him, What then? Are you Elijah? And he said, I am not. Are you the Prophet? And he answered, No.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og de spurte ham: «Hva da? Er du Elias?» Han sa: «Jeg er ikke.» «Er du den profeten?» Han svarte: «Nei.»

  • NT, oversatt fra gresk

    De spurte ham: 'Hva da? Er du Elias?' Han svarte: 'Nei, det er jeg ikke.' 'Er du profeten?' Han svarte: 'Nei.'

  • Norsk King James

    Og de spurte ham: "Hva så? Er du Elias?" Han svarte: "Nei, jeg er ikke det." "Er du profeten?" Og han svarte: "Nei."

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og de spurte ham: Hva da? Er du Elias? Og han sa: Jeg er det ikke. Er du profeten? Og han svarte: Nei.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og de spurte ham: Hvem da? Er du Elias? Og han sa: Jeg er det ikke. Er du profeten? Og han svarte: Nei.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Og de spurte ham: Hva da? Er du Elias? Og han sa: Jeg er det ikke. Er du profeten? Og han svarte: Nei.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da spurte de ham: Hva da? Er du Elias? Han sa: Jeg er ikke det. Er du Profeten? Og han svarte: Nei.

  • o3-mini KJV Norsk

    De spurte videre: 'Hva da? Er du Elias?' Han svarte: 'Jeg er det ikke.' 'Er du den profeten?' spurte de, og han svarte: 'Nei.'

  • gpt4.5-preview

    Og de spurte ham: «Hva er du da? Er du Elia?» Han sa: «Jeg er ikke det.» «Er du Profeten?» Og han svarte: «Nei.»

  • gpt4.5-preview

    Og de spurte ham: «Hvem er du da? Er du Elia?» Og han sier: «Det er jeg ikke.» «Er du profeten?» Og han svarte: «Nei.»

  • claude3.7

    And they asked him, What then? Elijah are you? And he says, I am not. The prophet are you? And he answered, No.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og de spurte ham: «Hva er du da? Er du Elia?» Han sa: «Jeg er ikke det.» «Er du Profeten?» Og han svarte: «Nei.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og de spurte ham: Hva da? Er du Elias? Og han sier: Jeg er det ikke. Er du profeten? Og han svarte: Nei.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    They asked him, 'Then who are you? Are you Elijah?' He said, 'I am not.' 'Are you the Prophet?' He answered, 'No.'

  • biblecontext

    { "verseID": "John.1.21", "source": "Καὶ ἠρώτησαν αὐτόν, Τί οὖν; Ἠλίας εἶ σύ; Καὶ λέγει, Οὐκ εἰμί. Ὁ προφήτης εἶ σύ; Καὶ ἀπεκρίθη, Οὔ.", "text": "And they *ērōtēsan auton*, What then? *Ēlias ei sy*? And he *legei*, Not *eimi*. The *prophētēs ei sy*? And he *apekrithē*, No.", "grammar": { "*ērōtēsan*": "aorist active indicative 3rd person plural of *erōtaō* - asked/questioned", "*auton*": "accusative masculine singular pronoun - him", "*Ēlias*": "nominative masculine singular - Elijah", "*ei*": "present active indicative 2nd person singular of *eimi* - are", "*sy*": "nominative 2nd person singular pronoun - you", "*legei*": "present active indicative 3rd person singular of *legō* - says", "*eimi*": "present active indicative 1st person singular of *eimi* - am", "*prophētēs*": "nominative masculine singular - prophet", "*apekrithē*": "aorist passive indicative 3rd person singular of *apokrinomai* - answered" }, "variants": { "*ērōtēsan*": "asked/questioned/inquired", "*Ēlias*": "Elijah (expected to return before Messiah)", "*prophētēs*": "prophet (likely referring to prophet like Moses from Deut 18:15)", "*apekrithē*": "answered/replied/responded" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Og de spurte ham: Hva da? Er du Elias? Og han sa: Jeg er ikke. Er du Profeten? Og han svarte: Nei.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og de spurgte ham: Hvad da? er du Elias? og han sagde: Jeg er ikke; er du den Prophet? og han svarede: Nei.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.

  • KJV 1769 norsk

    De spurte ham: Hva da? Er du Elias? Han sa: Jeg er det ikke. Er du profeten? Og han svarte: Nei.

  • Norsk oversettelse av Webster

    De spurte ham, «Hva da? Er du Elias?» Han sa, «Jeg er det ikke.» «Er du Profeten?» Han svarte, «Nei.»

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De spurte ham: Hva da? Er du Elias? Han sa: Jeg er ikke. Er du profeten? Han svarte: Nei.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og de spurte ham: Hva da? Er du Elia? Og han sier: Jeg er ikke. Er du profeten? Og han svarte: Nei.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så spurte de ham, Hva da? Er du Elias? Og han sa, Jeg er det ikke. Er du profeten? Og han svarte, Nei.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And they axed him: what then? arte thou Helyas? And he sayde: I am not. Arte thou a Prophete? And he answered no.

  • Coverdale Bible (1535)

    And they axed him: What the? Art thou Elias? He sayde: I am not. Art thou the Prophet? And he answered: No.

  • Geneva Bible (1560)

    And they asked him, What then? Art thou Elias? And he said, I am not. Art thou that Prophet? And he answered, No.

  • Bishops' Bible (1568)

    And they asked hym: What then? art thou Elias? And he sayth, I am not. Art thou that prophete? And he aunswered, no.

  • Authorized King James Version (1611)

    And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.

  • Webster's Bible (1833)

    They asked him, "What then? Are you Elijah?" He said, "I am not." "Are you the Prophet?" He answered, "No."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And they questioned him, `What then? Elijah art thou?' and he saith, `I am not.' -- `The prophet art thou?' and he answered, `No.'

  • American Standard Version (1901)

    And they asked him, What then? Art thou Elijah? And he saith, I am not. Art thou the prophet? And he answered, No.

  • Bible in Basic English (1941)

    And they said to him, What then? Are you Elijah? And he said, I am not. Are you the prophet? And his answer was, I am not.

  • World English Bible (2000)

    They asked him, "What then? Are you Elijah?" He said, "I am not." "Are you the prophet?" He answered, "No."

  • NET Bible® (New English Translation)

    So they asked him,“Then who are you? Are you Elijah?” He said,“I am not!”“Are you the Prophet?” He answered,“No!”

Referenced Verses

  • Matt 11:14 : 14 And if you will receive it, this is Elijah, who was to come.
  • Matt 16:14 : 14 And they said, Some say John the Baptist, some Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.
  • John 1:25 : 25 And they asked him, and said to him, Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?
  • John 7:40 : 40 Therefore many from the crowd, when they heard this saying, said, Truly this is the Prophet.
  • Deut 18:15-18 : 15 The LORD your God will raise up for you a Prophet from the midst of you, from your brethren, like unto me; to Him you shall listen; 16 According to all that you desired of the LORD your God in Horeb on the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, nor let me see this great fire anymore, lest I die. 17 And the LORD said to me, They have well spoken that which they have spoken. 18 I will raise up for them a Prophet from among their brethren, like unto you, and will put My words in His mouth; and He shall speak to them all that I command Him.
  • Mal 4:5 : 5 Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD.
  • Matt 11:9-9 : 9 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet. 10 For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before your face, who shall prepare your way before you. 11 Truly I say to you, among those born of women there has not risen a greater than John the Baptist: yet he who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
  • Matt 17:10-12 : 10 And his disciples asked him, saying, Why then do the scribes say that Elijah must first come? 11 And Jesus answered and said to them, Elijah truly shall first come, and restore all things. 12 But I say to you, That Elijah has already come, and they did not know him, but have done to him whatever they wished. Likewise shall also the Son of Man suffer by them.
  • Luke 1:17 : 17 He will go before Him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready a people prepared for the Lord.