Verse 41

He first found his own brother Simon and said to him, We have found the Messiah, (which is translated, the Christ.)

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Han fant først sin egen bror Simon, og sa til ham: «Vi har funnet Messias,» som betyr: Kristus.

  • NT, oversatt fra gresk

    Han fant først sin egen bror Simon og sa til ham: 'Vi har funnet Messias, som tolkes Kristus.'

  • Norsk King James

    Han fant først sin bror Simon og sa til ham: "Vi har funnet Messias," som betyr: "den Kristus."

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han møtte først sin bror Simon og sa til ham: Vi har funnet Messias — det betyr Kristus.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Han fant først sin egen bror Simon, og sier til ham: Vi har funnet Messias, som betyr Kristus.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Han fant først sin bror Simon og sa til ham: Vi har funnet Messias, som betyr Kristus.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Han fant først sin egen bror Simon og sa til ham: Vi har funnet Messias – som betyr Kristus.

  • o3-mini KJV Norsk

    Han fant først sin egen bror Simon og sa: 'Vi har funnet Messias, det vil si Kristus!'

  • gpt4.5-preview

    Han fant først sin bror Simon og sa til ham: «Vi har funnet Messias!»—oversatt betyr Kristus.

  • gpt4.5-preview

    Først finner han sin egen bror Simon og sier til ham: «Vi har funnet Messias!» – det betyr Kristus.

  • claude3.7

    Finds he first his own brother Simon, and says to him, We have found the Messiah, which is, being interpreted, the Christ.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Han fant først sin bror Simon og sa til ham: «Vi har funnet Messias!»—oversatt betyr Kristus.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Denne fant først sin egen bror Simon og sa til ham: Vi har funnet Messias (som betyr Kristus).

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    He first found his own brother Simon and said to him, 'We have found the Messiah' (which means Christ).

  • biblecontext

    { "verseID": "John.1.41", "source": "Εὑρίσκει οὗτος πρῶτος τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα, καὶ λέγει αὐτῷ, Εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν, ὅ ἐστιν, μεθερμηνευόμενον, ὁ Χριστός.", "text": "*Heuriskei houtos prōtos ton adelphon ton idion Simōna*, and *legei autō*, We have *heurēkamen* the *Messian*, which *estin*, being *methermēneuomenon*, the *Christos*.", "grammar": { "*Heuriskei*": "present active indicative 3rd person singular of *heuriskō* - finds", "*houtos*": "demonstrative pronoun, nominative masculine singular - this one/he", "*prōtos*": "nominative masculine singular - first", "*adelphon*": "accusative masculine singular - brother", "*idion*": "accusative masculine singular - own", "*Simōna*": "accusative masculine singular - Simon", "*legei*": "present active indicative 3rd person singular of *legō* - says", "*autō*": "dative masculine singular pronoun - to him", "*heurēkamen*": "perfect active indicative 1st person plural of *heuriskō* - we have found", "*Messian*": "accusative masculine singular - Messiah", "*estin*": "present active indicative 3rd person singular of *eimi* - is", "*methermēneuomenon*": "present passive participle, nominative neuter singular of *methermēneuō* - being translated", "*Christos*": "nominative masculine singular - Christ/Anointed One" }, "variants": { "*Heuriskei*": "finds/discovers", "*prōtos*": "first/firstly/before others", "*idion*": "own/one's own", "*heurēkamen*": "we have found/discovered (perfect tense indicating lasting significance)", "*Messian*": "Messiah (Hebrew term for anointed one)", "*methermēneuomenon*": "being translated/interpreted", "*Christos*": "Christ/Anointed One (Greek equivalent of Messiah)" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Han finner først sin egen bror Simon og sier til ham: Vi har funnet Messias (som betyr Kristus).

  • Original Norsk Bibel 1866

    En af de To, som hørte (dette) af Johannes og fulgte ham, var Andreas, Simon Peders Broder.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.

  • KJV 1769 norsk

    Han fant først sin egen bror Simon og sa til ham: Vi har funnet Messias (som oversatt betyr Kristus).

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han fant først sin egen bror, Simon, og sa til ham, «Vi har funnet Messias!» (som betyr Kristus).

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han fant først sin egen bror Simon og sa til ham: Vi har funnet Messias - som betyr Kristus.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Han fant først sin egen bror Simon og sa til ham: Vi har funnet Messias (det betyr Kristus).

  • Norsk oversettelse av BBE

    Han fant først sin bror Simon og sa til ham, Vi har funnet Messias (som betyr Kristus).

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    The same founde his brother Simon fyrst and sayde vnto him: we have founde Messias which is by interpretacion annoynted:

  • Coverdale Bible (1535)

    the same founde first his brother Symon, and sayde vnto him: We haue founde Messias (which is by interpretacion, ye Anoynted)

  • Geneva Bible (1560)

    The same founde his brother Simon first, and said vnto him, We haue founde that Messias, which is by interpretation, that Christ.

  • Bishops' Bible (1568)

    The same founde his brother Simon first, and sayth vnto hym: We haue founde Messias, which is by interpretation, the annoynted.

  • Authorized King James Version (1611)

    He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.

  • Webster's Bible (1833)

    He first found his own brother, Simon, and said to him, "We have found the Messiah!" (which is, being interpreted, Christ{"Messiah" (Hebrew) and "Christ" (Greek) both mean "Anointed One".}).

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    this one doth first find his own brother Simon, and saith to him, `We have found the Messiah,' (which is, being interpreted, The Anointed,)

  • American Standard Version (1901)

    He findeth first his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah (which is, being interpreted, Christ).

  • Bible in Basic English (1941)

    Early in the morning he came across his brother and said to him, We have made discovery! It is the Messiah! (which is to say, the Christ).

  • World English Bible (2000)

    He first found his own brother, Simon, and said to him, "We have found the Messiah!" (which is, being interpreted, Christ).

  • NET Bible® (New English Translation)

    He first found his own brother Simon and told him,“We have found the Messiah!”(which is translated Christ).

Referenced Verses

  • John 4:25 : 25 The woman said to him, I know that Messiah is coming, who is called Christ. When he comes, he will tell us all things.
  • John 4:28-29 : 28 The woman then left her waterpot, went her way into the city, and said to the men, 29 Come, see a man who told me all things that I ever did. Could this be the Christ?
  • John 1:45 : 45 Philip found Nathanael and said to him, We have found him of whom Moses in the law, and also the prophets, wrote; Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
  • Acts 4:27 : 27 For truly against Your holy servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together
  • Acts 10:38 : 38 How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all who were oppressed by the devil; for God was with him.
  • Acts 13:32-33 : 32 And we declare to you glad tidings, that the promise which was made to the fathers, 33 God has fulfilled the same to us, their children, in that he has raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, You are my Son, this day have I begotten you.
  • Heb 1:8-9 : 8 But to the Son He says, Your throne, O God, is forever and ever; a scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom. 9 You have loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even Your God, has anointed You with the oil of gladness above Your companions.
  • 1 John 1:3 : 3 That which we have seen and heard we declare to you, so that you also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ.
  • 2 Kgs 7:9 : 9 Then they said one to another, We do not do well: this day is a day of good tidings, and we hold our peace: if we wait until the morning light, some mischief will come upon us: now therefore come, that we may go and tell the king's household.
  • Ps 2:2 : 2 The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying,
  • Ps 45:7 : 7 You love righteousness and hate wickedness: therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your companions.
  • Ps 89:20 : 20 I have found David my servant; with my holy oil I have anointed him:
  • Isa 2:3-5 : 3 And many people shall go and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and He will teach us His ways, and we will walk in His paths: for out of Zion shall go forth the law and the word of the LORD from Jerusalem. 4 And He shall judge among the nations and shall rebuke many people; and they shall beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war anymore. 5 O house of Jacob, come, and let us walk in the light of the LORD.
  • Isa 11:2 : 2 And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD;
  • Isa 61:1 : 1 The Spirit of the Lord God is upon me, because the Lord has anointed me to preach good tidings to the meek; He has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to those who are bound;
  • Dan 9:25-26 : 25 Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem until the Messiah the Prince shall be seven weeks, and sixty-two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublesome times. 26 And after sixty-two weeks, the Messiah shall be cut off, but not for Himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; its end shall be with a flood, and until the end of the war desolations are determined.
  • Luke 2:17 : 17 And when they had seen him, they spread the word concerning what had been told them about this child.
  • Luke 2:38 : 38 And coming in that instant, she gave thanks to the Lord, and spoke of him to all those who looked for redemption in Jerusalem.
  • Luke 4:18-21 : 18 The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to preach the gospel to the poor; he has sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty those who are oppressed, 19 to preach the acceptable year of the Lord. 20 And he closed the book, and gave it back to the minister, and sat down. And the eyes of all those in the synagogue were fixed on him. 21 And he began to say to them, Today this scripture is fulfilled in your hearing.
  • John 1:36-37 : 36 And looking at Jesus as he walked, he said, Behold the Lamb of God! 37 The two disciples heard him speak, and they followed Jesus.