Verse 10

Jesus said to him, He who is washed needs only to wash his feet, but is completely clean; and you are clean, but not all.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Jesus sa til ham: Den som er vasket, trenger ikke annet enn å vaske føttene; han er helt ren. Og dere er rene, men ikke alle.

  • NT, oversatt fra gresk

    Jesus sa til ham: 'Den som er badet, trenger bare å vaske føttene, for han er helt ren. Og dere er rene, men ikke alle sammen.'

  • Norsk King James

    Jesus sa til ham: Den som er vasket trenger bare å vaske føttene, men dere er rene.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jesus svarte: «Den som har badet, trenger bare å vaske føttene, for han er helt ren. Og dere er rene, men ikke alle.»

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Jesus sier til ham: Den som er badet, trenger ikke å vaske annet enn føttene, men er ellers helt ren. Og dere er rene, men ikke alle.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Jesus sa til ham: «Den som er badet, trenger bare å vaske føttene, for han er helt ren. Og dere er rene, men ikke alle.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jesus sa til ham: Den som er vasket, trenger bare å vaske føttene, men er ellers helt ren. Og dere er rene, men ikke alle.

  • o3-mini KJV Norsk

    Jesus sa til ham: «Den som er vasket, trenger bare å få vasket føttene sine for å være fullstendig ren. Dere er rene, men ikke alle.»

  • gpt4.5-preview

    Jesus sier til ham: «Den som har badet, trenger bare å vaske føttene; han er allerede helt ren. Dere er rene, men ikke alle.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jesus sier til ham: «Den som har badet, trenger bare å vaske føttene; han er allerede helt ren. Dere er rene, men ikke alle.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jesus sier til ham: "Den som er badet, trenger ikke annet enn å vaske føttene, men er ellers helt ren. Og dere er rene, men ikke alle."

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Jesus said to him, 'Whoever has bathed needs only to wash their feet, but is otherwise completely clean. And you are clean, though not all of you.'

  • biblecontext

    { "verseID": "John.13.10", "source": "Λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ὁ λελουμένος οὐ χρείαν ἔχει ἢ τοὺς πόδας νίψασθαι, ἀλλʼ ἔστιν καθαρὸς ὅλος: καὶ ὑμεῖς καθαροί ἐστε, ἀλλʼ οὐχὶ πάντες.", "text": "*Legei* to him the *Iēsous*, The one having been *leloumenos* not *chreian* *echei* than the *podas* *nipsasthai*, but is *katharos* *holos*: and you *katharoi* are, but not all.", "grammar": { "*Legei*": "present active indicative, 3rd singular - says", "*Iēsous*": "nominative, masculine, singular - Jesus", "*leloumenos*": "perfect passive participle, nominative, masculine, singular - having been bathed/washed completely", "*chreian*": "accusative, feminine, singular - need", "*echei*": "present active indicative, 3rd singular - has", "*podas*": "accusative, masculine, plural - feet", "*nipsasthai*": "aorist middle infinitive - to wash (oneself)", "*katharos*": "nominative, masculine, singular - clean/pure", "*holos*": "nominative, masculine, singular - whole/entire", "*katharoi*": "nominative, masculine, plural - clean/pure" }, "variants": { "*Legei*": "says/speaks/tells", "*leloumenos*": "having been bathed/washed completely/fully washed", "*chreian*": "need/necessity", "*echei*": "has/holds/possesses", "*podas*": "feet", "*nipsasthai*": "to wash/to cleanse", "*katharos*": "clean/pure/undefiled", "*holos*": "whole/entire/completely", "*katharoi*": "clean/pure/undefiled" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Jesus sa til ham: 'Den som er badet, trenger bare å vaske føttene; han er helt ren. Og dere er rene, men ikke alle.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Jesus siger til ham: Hvo, som er toet, haver ikke behov uden at toe Fødderne, men er ganske reen; og I ere rene, men ikke alle.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.

  • KJV 1769 norsk

    Jesus sa til ham: Den som er vasket, trenger bare å vaske føttene, for han er ren overalt. Og dere er rene, men ikke alle.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jesus sa til ham: "Den som er badet, trenger bare å vaske føttene, så er han helt ren. Dere er rene, men ikke alle."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jesus sa til ham: 'Den som er badet trenger bare å vaske føttene, for han er helt ren, og dere er rene, men ikke alle.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jesus sier til ham: Den som er badet, trenger bare å vaske føttene, for han er helt ren, og dere er rene, men ikke alle.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jesus sa til ham: Den som er badet, trenger bare å vaske føttene, for han er ellers helt ren. Og dere er rene, men ikke alle.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Iesus sayde to him: he that is wesshed nedeth not save to wesshe his fete and is clene every whit. And ye are clene: but not all.

  • Coverdale Bible (1535)

    Iesus sayde vnto him: He that is wasshe, nedeth not, saue to washe ye fete, but is cleane euery whytt. And ye are cleane but not all.

  • Geneva Bible (1560)

    Iesus sayd to him, He that is washed, needeth not, saue to wash his feete, but is cleane euery whit: and ye are cleane, but not all.

  • Bishops' Bible (1568)

    Iesus sayth to hym: He that is wasshed, nedeth not saue to washe his feete, but is cleane euery whit. And ye are cleane, but not all.

  • Authorized King James Version (1611)

    Jesus saith to him, ‹He that is washed needeth not save to wash› [his] ‹feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.›

  • Webster's Bible (1833)

    Jesus said to him, "Someone who has bathed only needs to have his feet washed, but is completely clean. You are clean, but not all of you."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Jesus saith to him, `He who hath been bathed hath no need save to wash his feet, but he is clean altogether; and ye are clean, but not all;'

  • American Standard Version (1901)

    Jesus saith to him, He that is bathed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.

  • Bible in Basic English (1941)

    Jesus said to him, He who is bathed has need only to have his feet washed and then he is clean all over: and you, my disciples, are clean, but not all of you.

  • World English Bible (2000)

    Jesus said to him, "Someone who has bathed only needs to have his feet washed, but is completely clean. You are clean, but not all of you."

  • NET Bible® (New English Translation)

    Jesus replied,“The one who has bathed needs only to wash his feet, but is completely clean. And you disciples are clean, but not every one of you.”

Referenced Verses

  • John 15:3 : 3 Now you are clean through the word which I have spoken to you.
  • 2 Cor 5:17 : 17 Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; old things have passed away; behold, all things have become new.
  • 2 Cor 7:1 : 1 Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.
  • Eph 4:22-24 : 22 That you put off, concerning your former conduct, the old man which grows corrupt according to the deceitful lusts, 23 And be renewed in the spirit of your mind, 24 And that you put on the new man, which was created according to God, in true righteousness and holiness.
  • Eph 5:26-27 : 26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, 27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
  • 1 Thess 5:23 : 23 And may the very God of peace sanctify you completely; and I pray God your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
  • Heb 9:10 : 10 Concerned only with foods and drinks, various washings, and fleshly ordinances imposed until the time of reformation.
  • Jas 3:2 : 2 For in many things we all stumble. If anyone does not stumble in word, the same is a perfect man, able also to bridle the whole body.
  • 1 John 1:7-9 : 7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanses us from all sin. 8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. 9 If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. 10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
  • 2 Cor 5:21 : 21 For he made him who knew no sin to be sin for us, that we might become the righteousness of God in him.
  • Rom 7:20-23 : 20 Now if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but sin that dwells in me. 21 I find then a law, that when I want to do good, evil is present with me. 22 For I delight in the law of God according to the inner man: 23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
  • Lev 16:26 : 26 And he who lets go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp.
  • Lev 16:28 : 28 And he who burns them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
  • Lev 17:15-16 : 15 And every soul that eats what died of itself, or what was torn with beasts, whether it be one of your own country, or a stranger, he shall both wash his clothes and bathe himself in water, and be unclean until the evening: then shall he be clean. 16 But if he does not wash them, nor bathe his flesh, then he shall bear his iniquity.
  • Num 19:7-8 : 7 Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his body in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until evening. 8 And he who burns her shall wash his clothes in water, and bathe his body in water, and shall be unclean until evening.
  • Num 19:12-13 : 12 He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he does not purify himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. 13 Whoever touches the dead body of any man who is dead, and does not purify himself, defiles the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of purification has not been sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is still upon him.
  • Num 19:19-21 : 19 And the clean person shall sprinkle it on the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at evening. 20 But the man who shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he has defiled the sanctuary of the LORD: the water of purification has not been sprinkled upon him; he is unclean. 21 And it shall be a perpetual statute to them, that he who sprinkles the water of purification shall wash his clothes; and he who touches the water of purification shall be unclean until evening.
  • Eccl 7:20 : 20 For there is not a just man on earth who does good and does not sin.
  • Song 4:7 : 7 You are all fair, my love; there is no spot in you.
  • Jer 50:20 : 20 In those days and at that time, says the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon those whom I reserve.
  • Matt 6:12 : 12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.