Verse 2
At that time the LORD said to Joshua, Make for yourself sharp knives, and circumcise the children of Israel again the second time.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
På den tiden sa Herren til Josva: 'Lag deg kniver av flint og omskjær Israelittene på nytt.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
På den tiden sa HERREN til Josva: Lag deg skarpe kniver og omskjær Israels barn igjen, en gang til.
Norsk King James
På den tiden sa Herren til Joshua: Lag skarpe kniver, og omskjær de omskårne igjen for annen gang.
Modernisert Norsk Bibel 1866
På den tiden sa Herren til Josva: Lag deg steinkniver og omskjær Israels barn på nytt en gang til.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
På den tiden sa Herren til Josva: 'Lag deg flintkniver og omskjær igjen Israels sønner for andre gang.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
På den tiden sa Herren til Josva: Lag deg skarpe kniver og omskjær Israels barn igjen, for andre gang.
o3-mini KJV Norsk
Da talte HERREN til Joshua og sa: 'Lag skarpe kniver, og sirkumvider igjen Israels barn, denne andre gang.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
På den tiden sa Herren til Josva: Lag deg skarpe kniver og omskjær Israels barn igjen, for andre gang.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
På den tiden sa Herren til Josva: Lag flintkniver for deg selv og omskjær Israels barn igjen for andre gang.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
At that time, the LORD said to Joshua, "Make flint knives and circumcise the Israelites again."
biblecontext
{ "verseID": "Joshua.5.2", "source": "בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֶל־יְהוֹשֻׁ֔עַ עֲשֵׂ֥ה לְךָ֖ חַֽרְב֣וֹת צֻרִ֑ים וְשׁ֛וּב מֹ֥ל אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל שֵׁנִֽית׃", "text": "In *ʿēṯ* that *hahîʾ* *ʾāmar* *YHWH* to *yəhôšuaʿ*, *ʿăśê* for yourself *ḥarḇôṯ* *ṣurîm* and *šûḇ* *mōl* *ʾeṯ* *bənê-yiśrāʾēl* a second time.", "grammar": { "*ʿēṯ*": "noun, feminine singular construct - time of", "*hahîʾ*": "definite article + demonstrative pronoun feminine singular - that", "*ʾāmar*": "3rd masculine singular qal perfect - said/spoke", "*YHWH*": "divine name - LORD/Yahweh", "*yəhôšuaʿ*": "proper noun - Joshua", "*ʿăśê*": "2nd masculine singular qal imperative - make/do", "*ḥarḇôṯ*": "noun feminine plural construct - knives of", "*ṣurîm*": "noun masculine plural - flints/rocks", "*šûḇ*": "2nd masculine singular qal imperative - return/again", "*mōl*": "2nd masculine singular qal imperative - circumcise", "*ʾeṯ*": "direct object marker", "*bənê-yiśrāʾēl*": "construct chain - sons of Israel", "*šēnîṯ*": "adverb - second time/again" }, "variants": { "*ʿēṯ*": "time/occasion", "*ʾāmar*": "said/spoke/commanded", "*ʿăśê*": "make/fashion/prepare", "*ḥarḇôṯ*": "knives/sharp implements", "*ṣurîm*": "flints/rocks/sharp stones", "*šûḇ*": "return/again/once more", "*mōl*": "circumcise/cut" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
På den tiden sa Herren til Josva: Lag deg flintkniver og omskjær igjen Israels barn for andre gang.
Original Norsk Bibel 1866
Paa den samme Tid sagde Herren til Josva: Gjør dig Steenknive, og omskjær Israels Børn igjen anden Gang.
King James Version 1769 (Standard Version)
At that time the LORD said unto hua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.
KJV 1769 norsk
På den tiden sa Herren til Josva: Lag deg skarpe kniver og omskjær Israels barn igjen, for andre gang.
Norsk oversettelse av Webster
På den tiden sa Herren til Josva: Lag flintkniver og omskjær Israels barn en gang til.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
På den tiden sa Herren til Josva: "Lag deg kniver av flintstein og omskjær Israels sønner for andre gang."
Norsk oversettelse av ASV1901
På den tiden sa Herren til Josva: Lag deg kniver av flint og omskjær Israels barn igjen, for andre gang.
Norsk oversettelse av BBE
På den tiden sa Herren til Josva: Lag steinkniver til deg selv og omskjær Israels barn en gang til.
Coverdale Bible (1535)
At the same tyme sayde ye LORDE vnto Iosua: Make the knyues of stone, & circumcyse the children of Israel agayne the seconde tyme.
Geneva Bible (1560)
That same time the Lord said vnto Ioshua, Make thee sharpe kniues, and returne, and circumcise the sonnes of Israel the second time.
Bishops' Bible (1568)
That same time the Lorde saide vnto Iosuah: Make thee sharp kniues, and go to agayne and circumcise the children of Israel the seconde time.
Authorized King James Version (1611)
At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.
Webster's Bible (1833)
At that time Yahweh said to Joshua, Make you flint knives, and circumcise again the children of Israel the second time.
Young's Literal Translation (1862/1898)
At that time said Jehovah unto Joshua, `Make for thee knives of flint, and turn back, circumcise the sons of Israel a second time;'
American Standard Version (1901)
At that time Jehovah said unto Joshua, Make thee knives of flint, and circumcise again the children of Israel the second time.
Bible in Basic English (1941)
At that time the Lord said to Joshua, Make yourself stone knives and give the children of Israel circumcision a second time.
World English Bible (2000)
At that time, Yahweh said to Joshua, "Make flint knives, and circumcise again the children of Israel the second time."
NET Bible® (New English Translation)
A New Generation is Circumcised At that time the LORD told Joshua,“Make flint knives and circumcise the Israelites once again.”
Referenced Verses
- Exod 4:25 : 25 Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband are you to me.
- Deut 10:16 : 16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no longer stubborn.
- Deut 30:6 : 6 And the LORD your God will circumcise your heart, and the heart of your descendants, to love the LORD your God with all your heart, and with all your soul, that you may live.
- Rom 2:29 : 29 But he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not from men, but from God.
- Rom 4:11 : 11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while still uncircumcised: that he might be the father of all those who believe, though they be not circumcised; that righteousness might be credited to them also;
- Col 2:11 : 11 In whom also you are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:
- Gen 17:10-14 : 10 This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your descendants after you: Every male child among you shall be circumcised. 11 And you shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a sign of the covenant between me and you. 12 And he who is eight days old shall be circumcised among you, every male child in your generations, he who is born in the house or bought with money from any foreigner who is not your descendant. 13 He who is born in your house and he who is bought with your money must be circumcised, and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant. 14 And the uncircumcised male child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that person shall be cut off from his people; he has broken my covenant.