Verse 6
And the priest said to them, Go in peace; your way is before the LORD.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Presten svarte dem: 'Gå i fred. Herren gir velsignelse til deres vei.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Presten svarte dem: 'Gå med fred, reisen dere går på er under Herrens oppsyn.'
Norsk King James
Og presten sa til dem: Gå i fred; Herren er med dere på veien.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Presten svarte: Gå i fred! Deres vei har Herren sin velsignelse.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Presten svarte dem: 'Gå i fred. Herren ser med velvilje på deres vei.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og presten sa til dem: Gå i fred, for veien dere går på er foran Herrens ansikt.
o3-mini KJV Norsk
Presten sa til dem: «Gå i fred, for Herren er med dere på veien dere går.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og presten sa til dem: Gå i fred, for veien dere går på er foran Herrens ansikt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Presten svarte dem: «Gå i fred. Veien dere går på er under Herrens oppsyn.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The priest replied to them, 'Go in peace. The LORD is watching over your journey.'
biblecontext
{ "verseID": "Judges.18.6", "source": "וַיֹּ֧אמֶר לָהֶ֛ם הַכֹּהֵ֖ן לְכ֣וּ לְשָׁל֑וֹם נֹ֣כַח יְהוָ֔ה דַּרְכְּכֶ֖ם אֲשֶׁ֥ר תֵּֽלְכוּ־בָֽהּ׃ פ", "text": "And *wayyōʾmer* to them the *kōhēn* *lekû* to *šālôm* before *YHWH* *darkekem* which *tēlekû*-in it", "grammar": { "*wayyōʾmer*": "qal imperfect with waw consecutive, 3rd masculine singular - and he said", "*kōhēn*": "noun, masculine singular - priest", "*lekû*": "qal imperative, masculine plural - go!", "*šālôm*": "noun, masculine singular - peace", "*nōkaḥ*": "preposition - before/in front of", "*YHWH*": "proper noun - the LORD (divine name)", "*darkekem*": "noun, feminine singular construct + 2nd masculine plural suffix - your way", "*tēlekû*": "qal imperfect, 2nd masculine plural - you will go" }, "variants": { "*kōhēn*": "priest/minister", "*šālôm*": "peace/welfare/prosperity/safety", "*nōkaḥ*": "before/in front of/opposite", "*darkekem*": "your way/your journey/your path" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Presten sa til dem: Gå i fred. Det er Herrens vilje at deres vei skal lykkes.
Original Norsk Bibel 1866
Og Præsten sagde til dem: Gaaer med Fred! eders Vei, som I vandre paa, er for Herren.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the priest said unto them, Go in peace: before the LORD is your way wherein ye go.
KJV 1769 norsk
Presten sa til dem: Gå i fred; Herren er med dere på veien dere går.
Norsk oversettelse av Webster
Presten sa til dem: Gå i fred. Deres vei er i Herrens hender.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Presten svarte dem: 'Gå i fred; deres vei er under Herrens ledelse.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Presten sa til dem: Gå i fred. Deres vei er foran Herren.
Norsk oversettelse av BBE
Presten sa til dem: Gå i fred, for Herren leder deres vei.
Coverdale Bible (1535)
The prest answered them: Go youre waye in peace, youre iourney yt ye go, is before the LORDE.
Geneva Bible (1560)
And the Priest sayde vnto them, Goe in peace: for the Lorde guideth your way which ye goe.
Bishops' Bible (1568)
And the priest sayde vnto them: Go in peace, for the Lorde guydeth your way which ye go.
Authorized King James Version (1611)
And the priest said unto them, Go in peace: before the LORD [is] your way wherein ye go.
Webster's Bible (1833)
The priest said to them, Go in peace: before Yahweh is your way wherein you go.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the priest saith to them, `Go in peace; over-against Jehovah `is' your way in which ye go.'
American Standard Version (1901)
And the priest said unto them, Go in peace: before Jehovah is your way wherein ye go.
Bible in Basic English (1941)
And the priest said to them, Go in peace: your way is guided by the Lord.
World English Bible (2000)
The priest said to them, "Go in peace. Your way in which you go is before Yahweh."
NET Bible® (New English Translation)
The priest said to them,“Go with confidence. The LORD will be with you on your mission.”
Referenced Verses
- 1 Kgs 22:6 : 6 Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them, Shall I go against Ramothgilead to battle, or shall I refrain? And they said, Go up; for the Lord shall deliver it into the king’s hand.
- 1 Kgs 22:12 : 12 And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper, for the Lord will deliver it into the king’s hand.
- 1 Kgs 22:15 : 15 So he came to the king. And the king said to him, Micaiah, shall we go against Ramothgilead to battle, or shall we refrain? And he answered him, Go, and prosper: for the Lord shall deliver it into the king’s hand.
- Ps 33:18 : 18 Behold, the eye of the LORD is on those who fear him, on those who hope in his mercy,
- Jer 23:21-22 : 21 I have not sent these prophets, yet they ran. I have not spoken to them, yet they prophesied. 22 But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way and from the evil of their deeds.
- Jer 23:32 : 32 Behold, I am against those who prophesy false dreams, says the LORD, and who tell them and cause my people to err by their lies and by their recklessness. Yet I did not send them or command them; therefore they shall not profit this people at all, says the LORD.
- 1 Thess 3:11 : 11 Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you.
- Deut 11:12 : 12 A land which the LORD your God cares for: the eyes of the LORD your God are always upon it, from the beginning of the year to the end of the year.