Verse 8
And he answered and said to him, Lord, let it alone this year also, until I dig around it and fertilize it:
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og han svarte og sa til ham: «Herre, la det stå i fred dette året også, inntil jeg graver rundt det og gjødsler det.»
NT, oversatt fra gresk
Vingårdseieren svarte: "Herre, la det stå til dette året også, inntil jeg graver rundt det og gir det gjødsel."
Norsk King James
Og han svarte og sa til ham: Herre, la det stå i fred også i år, til jeg har gravd rundt det og gjødslet det.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men gartneren svarte: Herre, la det stå et år til, til jeg får gravd rundt det og gjødslet det.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men han svarte og sa til ham: Herre, la det stå også dette året, til jeg graver omkring det og gjødsler det.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Han svarte og sa til ham: 'Herre, la det stå i år til, til jeg får gravd rundt det og gjødslet det.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men han svarte: Herre, la det stå enda et år til, til jeg har gravd rundt det og gjødslet det.
o3-mini KJV Norsk
Den som tok seg av vingården svarte: 'Herre, la det stå i år også, til jeg har gravd rundt det og gjødslet det.'
gpt4.5-preview
Men gartneren svarte ham og sa: 'Herre, la det stå ett år til, til jeg får gravd rundt det og lagt på gjødsel.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men gartneren svarte ham og sa: 'Herre, la det stå ett år til, til jeg får gravd rundt det og lagt på gjødsel.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men gartneren svarte ham: 'Herre, la det få stå enda dette året, så skal jeg grave rundt det og legge på gjødsel.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
'Sir,' the gardener replied, 'leave it alone for one more year, and I’ll dig around it and fertilize it.'
biblecontext
{ "verseID": "Luke.13.8", "source": "Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς λέγει αὐτῷ, Κύριε, ἄφες αὐτὴν καὶ τοῦτο τὸ ἔτος, ἕως ὅτου σκάψω περὶ αὐτήν, καὶ βάλω κοπρία:", "text": "He *de apokritheis legei* to him, *Kyrie*, *aphes* it also this the *etos*, until *hotou skapsō peri* it, and *balō kopria*:", "grammar": { "*de*": "postpositive conjunction - but/and/now", "*apokritheis*": "aorist participle, passive, nominative, masculine, singular - having answered", "*legei*": "present, active, indicative, 3rd singular - says/tells", "*Kyrie*": "vocative, masculine, singular - Lord/Sir/Master", "*aphes*": "aorist imperative, active, 2nd singular - leave/let be", "*etos*": "accusative, neuter, singular - year", "*hotou*": "relative pronoun + genitive - when/until", "*skapsō*": "future, active, indicative, 1st singular - I will dig", "*peri*": "preposition + accusative - around", "*balō*": "future, active, indicative, 1st singular - I will throw/put", "*kopria*": "accusative, neuter, plural - manure/fertilizer" }, "variants": { "*apokritheis*": "having answered/responding", "*legei*": "says/speaks/tells", "*Kyrie*": "Lord/Sir/Master", "*aphes*": "leave/let alone/permit", "*skapsō*": "I will dig/excavate", "*balō*": "I will throw/put/place", "*kopria*": "manure/fertilizer/dung" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men han svarte: Herre, la det stå dette året også, til jeg får gravd rundt det og gjødslet det.
Original Norsk Bibel 1866
Men han svarede og sagde til ham: Herre! lad det staae ogsaa dette Aar, indtil jeg faaer gravet derom og gjødet det,
King James Version 1769 (Standard Version)
And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
KJV 1769 norsk
Men gartneren svarte og sa, Herre, la det stå i år også, så jeg kan grave rundt det og gjødsle det.
Norsk oversettelse av Webster
Han svarte: 'Herre, la det stå i år også, til jeg får gravd rundt det og gjødslet det.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han svarte: 'Herre, la det stå i år også, så skal jeg grave rundt det og gjødsle det.
Norsk oversettelse av ASV1901
Vindyrkeren svarte: Herre, la det stå enda et år, til jeg kan grave rundt det og gjødsle det.
Norsk oversettelse av BBE
Men gartneren svarte: Herre, la det stå enda ett år, så vil jeg grave rundt det og gjødsle det.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he answered and sayde vnto him: LORde let it alone this yeare also till I digge rounde aboute it and doge it to se
Coverdale Bible (1535)
But he answered, and sayde: Syr, let it alone yet this yeare, tyll I dygge roude aboute it and donge it,
Geneva Bible (1560)
And he answered, and said vnto him, Lord, let it alone this yeere also, till I digge round about it, and doung it.
Bishops' Bible (1568)
And he aunswered, & sayde vnto him: Lorde, let it alone this yere also, tyll I dygge rounde about it, & dongue it.
Authorized King James Version (1611)
‹And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung› [it]:
Webster's Bible (1833)
He answered, 'Lord, leave it alone this year also, until I dig around it, and fertilize it.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And he answering saith to him, Sir, suffer it also this year, till that I may dig about it, and cast in dung;
American Standard Version (1901)
And he answering saith unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
Bible in Basic English (1941)
And he said, Lord, let it be for this year, and I will have the earth turned up round it, and put animal waste on it, to make it fertile:
World English Bible (2000)
He answered, 'Lord, leave it alone this year also, until I dig around it, and fertilize it.
NET Bible® (New English Translation)
But the worker answered him,‘Sir, leave it alone this year too, until I dig around it and put fertilizer on it.
Referenced Verses
- Exod 32:11-13 : 11 Moses entreated the LORD his God, and said, "LORD, why does Your wrath burn hot against Your people, whom You have brought forth from the land of Egypt with great power and with a mighty hand? 12 Why should the Egyptians speak, saying, 'He brought them out with evil intent, to kill them in the mountains and to consume them from the face of the earth'? Turn from Your fierce wrath, and relent from this evil against Your people. 13 Remember Abraham, Isaac, and Israel, Your servants, to whom You swore by Your own self, and said to them, 'I will multiply your descendants as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of I will give to your descendants, and they shall inherit it forever.'"
- Exod 32:30-32 : 30 It came to pass on the next day, that Moses said to the people, "You have committed a great sin. Now I will go up to the LORD; perhaps I can make atonement for your sin." 31 Moses returned to the LORD and said, "Oh, these people have committed a great sin, and have made gods of gold for themselves. 32 Yet now, if You will forgive their sin—but if not, please blot me out of Your book which You have written."
- Exod 34:9 : 9 And he said, "If now I have found grace in your sight, O Lord, forgive our iniquity and our sin, and accept us as your inheritance."
- Num 14:11-20 : 11 And the LORD said to Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be before they believe me, for all the signs which I have shown among them? 12 I will strike them with the pestilence, and disinherit them, and will make of you a nation greater and mightier than they. 13 And Moses said to the LORD, Then the Egyptians will hear it, (for you brought up this people in your might from among them;) 14 And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that you LORD are among this people, that you LORD are seen face to face, and that your cloud stands over them, and that you go before them, by day in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night. 15 Now if you shall kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of you will speak, saying, 16 Because the LORD was not able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he has slain them in the wilderness. 17 And now, I beseech you, let the power of my Lord be great, according as you have spoken, saying, 18 The LORD is longsuffering and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generation. 19 Pardon, I beseech you, the iniquity of this people according to the greatness of your mercy, and as you have forgiven this people, from Egypt even until now. 20 And the LORD said, I have pardoned according to your word:
- Josh 7:7-9 : 7 And Joshua said, Alas, O Lord GOD, why have you at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? Would to God we had been content, and dwelt on the other side of Jordan! 8 O Lord, what shall I say, when Israel turns their backs before their enemies? 9 For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and surround us, and cut off our name from the earth: and what will you do for your great name?
- Ps 106:23 : 23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
- Jer 14:7-9 : 7 O LORD, though our iniquities testify against us, act for Your name's sake: for our backslidings are many; we have sinned against You. 8 O Hope of Israel, its Savior in time of trouble, why should You be as a stranger in the land, and as a traveler who turns aside to stay for a night? 9 Why should You be as a man astonished, as a mighty man who cannot save? Yet You, O LORD, are in the midst of us, and we are called by Your name; do not leave us.
- Jer 14:13-18 : 13 Then I said, 'Ah, Lord GOD! Behold, the prophets say to them, 'You shall not see the sword, nor shall you have famine; but I will give you assured peace in this place.'' 14 Then the LORD said to me, 'The prophets prophesy lies in My name; I have not sent them, nor commanded them, nor spoken to them; they prophesy to you a false vision and divination, a worthless thing, and the deceit of their heart.' 15 Therefore thus says the LORD concerning the prophets who prophesy in My name, and I have not sent them, yet they say, 'Sword and famine shall not be in this land'—by sword and famine those prophets shall be consumed. 16 And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; they will have no one to bury them—neither them, their wives, nor their sons, nor their daughters—for I will pour their wickedness upon them. 17 Therefore, you shall speak this word to them: 'Let my eyes flow with tears night and day, and let them not cease; for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow.' 18 If I go out to the field, then behold, those slain with the sword; and if I enter the city, then behold, those sick from famine! Yes, both prophet and priest roam about in a land they do not know.
- Jer 15:1 : 1 Then the LORD said to me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth.
- Jer 18:20 : 20 Shall evil be repaid for good? for they have dug a pit for my soul. Remember that I stood before you to speak good for them, and to turn away your wrath from them.
- Joel 2:17 : 17 Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare your people, O LORD, and give not your heritage to reproach, that the heathen should rule over them. Why should they say among the peoples, Where is their God?
- Rom 10:1 : 1 Brothers, my heart's desire and prayer to God for Israel is that they might be saved.
- Rom 11:14 : 14 if by any means I may provoke to emulation those who are my flesh and save some of them.
- 2 Pet 3:9 : 9 The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is patient toward us, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.