Verse 7

And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? And what sign will there be when these things shall come to pass?

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og de spurte ham og sa: Mester, når skal disse tingene skje? Og hvilket tegn vil være når disse tingene skal skje?

  • NT, oversatt fra gresk

    De spurte ham: "Lærer, når skal dette skje, og hva er tegnet på at disse tingene skal hende?"

  • Norsk King James

    Og de spurte ham: Mester, når skal disse tingene skje? Og hva tegn vil dere se når de skjer?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De spurte ham: Mester, når skal dette skje? Og hvilket tegn vil det være når det skal skje?

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og de spurte ham og sa: Mester, når skal dette skje? Og hvad er tegnet når dette skal skje?

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    De spurte ham: «Mester, når skal dette skje? Og hva er tegnet når det vil begynne å skje?»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og de spurte ham: Mester, når skal dette skje, og hva blir tegnet når det skal skje?

  • o3-mini KJV Norsk

    De spurte ham: 'Mester, når skal disse ting skje, og hvilket tegn vil det være når de inntreffer?'

  • gpt4.5-preview

    Så spurte de ham og sa: «Mester, når skal dette skje? Og hva er tegnet på at dette skal finne sted?»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Så spurte de ham og sa: «Mester, når skal dette skje? Og hva er tegnet på at dette skal finne sted?»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De spurte ham: "Lærer, når skal disse tingene skje, og hva vil være tegnet når det er i ferd med å komme?"

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    They asked him, 'Teacher, when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?'

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.21.7", "source": "Ἐπηρώτησαν δὲ αὐτόν, λέγοντες, Διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται; καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι;", "text": "*Epērōtēsan* *de* him, *legontes*, *Didaskale*, when *oun* these things *estai*? *kai* what the *sēmeion* when *mellē* these things *ginesthai*?", "grammar": { "*Epērōtēsan*": "aorist active indicative, 3rd person plural - they asked", "*de*": "postpositive particle - but/and", "*legontes*": "present active participle, nominative masculine plural - saying", "*Didaskale*": "vocative masculine singular - Teacher", "*oun*": "inferential particle - therefore/then", "*estai*": "future middle indicative, 3rd person singular - will be", "*kai*": "conjunction - and", "*sēmeion*": "nominative neuter singular - sign", "*mellē*": "present active subjunctive, 3rd person singular - is about to", "*ginesthai*": "present middle infinitive - to happen/occur" }, "variants": { "*Epērōtēsan*": "asked/questioned/inquired", "*de*": "and/but/now", "*legontes*": "saying/speaking", "*Didaskale*": "Teacher/Master/Rabbi", "*oun*": "therefore/then/accordingly", "*estai*": "will be/shall be", "*sēmeion*": "sign/signal/mark", "*mellē*": "is about to/is going to", "*ginesthai*": "to happen/to come to pass/to occur" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    De spurte ham da: «Mester, når skal dette skje? Og hva skal være tegnet på at dette skal skje?»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da spurgte de ham ad og sagde: Mester! naar skal da dette være? og hvilket er Tegnet, naar det skal skee?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?

  • KJV 1769 norsk

    Da spurte de ham og sa: Mester, når skal disse tingene skje? Og hva skal være tegnet på at det kommer til å skje?

  • Norsk oversettelse av Webster

    De spurte ham: «Lærer, når skal dette skje? Og hva er tegnet på at dette begynner å skje?»

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og de spurte ham og sa: 'Lærer, når skal dette skje? Og hva er tegnet når dette skal skje?'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og de spurte ham: Mester, når skal dette skje, og hva skal være tegnet på at dette skal skje?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og de spurte ham: Mester, når skal dette skje? Og hvilket tegn vil det være når dette skal skje?

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And they axed him sayinge: Master whe shall these thinges be and what signe will therbe whe suche thinges shall come to passe.

  • Coverdale Bible (1535)

    They axed him, and sayde: Master, wha shal these be? and what shalbe the token, whan these shal come to passe?

  • Geneva Bible (1560)

    Then they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what signe shall there be when these things shall come to passe?

  • Bishops' Bible (1568)

    And they asked him, saying: Maister when shall these thynges be? and what signe wyll there be, when these thynges shall come to passe?

  • Authorized King James Version (1611)

    And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign [will there be] when these things shall come to pass?

  • Webster's Bible (1833)

    They asked him, "Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?"

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And they questioned him, saying, `Teacher, when, then, shall these things be? and what `is' the sign when these things may be about to happen?'

  • American Standard Version (1901)

    And they asked him, saying, Teacher, when therefore shall these things be? and what [shall be] the sign when these things are about to come to pass?

  • Bible in Basic English (1941)

    And they said to him, Master, when will these things be? and what sign will there be when these events are to take place?

  • World English Bible (2000)

    They asked him, "Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?"

  • NET Bible® (New English Translation)

    So they asked him,“Teacher, when will these things happen? And what will be the sign that these things are about to take place?”

Referenced Verses

  • Acts 1:6-7 : 6 When they came together, they asked Him, saying, Lord, will You at this time restore the kingdom to Israel? 7 And He said to them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father has put in His own authority.
  • Dan 12:6 : 6 And one said to the man clothed in linen, who was upon the waters of the river, "How long shall it be to the end of these wonders?"
  • Dan 12:8 : 8 And I heard, but I did not understand: then I said, "O my Lord, what shall be the end of these things?"
  • Matt 24:3 : 3 And as he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your coming and of the end of the world?
  • Matt 24:15-16 : 15 Therefore when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever reads, let him understand), 16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
  • Mark 13:3-4 : 3 As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately, 4 Tell us, when will these things be? And what will be the sign when all these things shall be fulfilled?
  • Mark 13:14 : 14 But when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let the reader understand,) then let them that are in Judea flee to the mountains:
  • Luke 21:20-21 : 20 And when you shall see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near. 21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, and let those who are in the midst of it depart out, and let not those who are in the countries enter into it.
  • Luke 21:27-28 : 27 And then shall they see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory. 28 And when these things begin to come to pass, then look up and lift up your heads, for your redemption draws near.
  • Luke 21:32 : 32 Truly I say to you, This generation shall not pass away until all is fulfilled.
  • John 21:21-22 : 21 Peter saw him and said to Jesus, Lord, what about this man? 22 Jesus said to him, If I want him to remain until I come, what is that to you? You follow me.