Verse 22
And they were astonished at his teaching, for he taught them as one who had authority, and not as the scribes.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og de var forundret over hans lære, for han lærte dem som hadde makt, og ikke som de skriftlærde.
NT, oversatt fra gresk
Og de ble undret over hans lære, for han lærte dem som hadde myndighet, og ikke som de skriftlærde.
Norsk King James
Og de var forundret over hans lære; for han lærte dem som en som hadde autoritet, og ikke som de skriftlærde.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De var svært forundret over hans lære, for han lærte dem med myndighet og ikke som de skriftlærde.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og de ble slått av undring over hans lære, for han lærte dem som en som har myndighet, og ikke som de skriftlærde.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Folk ble forundret over hans lære, for han lærte dem med myndighet og ikke som de skriftlærde.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De ble forundret over hans lære, for han underviste dem som en med autoritet, ikke som de skriftlærde.
o3-mini KJV Norsk
Folk ble forbløffet over hans lære, for han underviste med autoritet, ikke slik som skribentene.
gpt4.5-preview
Og de ble forundret over hans lære, for han lærte dem som en som hadde autoritet, og ikke som de skriftlærde.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og de ble forundret over hans lære, for han lærte dem som en som hadde autoritet, og ikke som de skriftlærde.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Menneskene ble overveldet av hans undervisning, for han lærte dem med myndighet, ikke som de skriftlærde.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the scribes.
biblecontext
{ "verseID": "Mark.1.22", "source": "Καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ: ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς.", "text": "And *exeplēssonto epi* the *didachē* of him: *ēn* for *didaskōn* them as *exousian echōn*, and not as the *grammateis*.", "grammar": { "*exeplēssonto*": "imperfect, passive, indicative, 3rd plural - they were amazed/astonished", "*epi*": "preposition + dative - at/upon", "*didachē*": "dative, feminine, singular - teaching", "*ēn*": "imperfect, active, indicative, 3rd singular - he was", "*didaskōn*": "present, active, participle, nominative, masculine, singular - teaching", "*exousian*": "accusative, feminine, singular - authority", "*echōn*": "present, active, participle, nominative, masculine, singular - having/possessing", "*grammateis*": "nominative, masculine, plural - scribes" }, "variants": { "*exeplēssonto*": "they were amazed/astonished/struck with wonder", "*didachē*": "teaching/instruction/doctrine", "*didaskōn*": "teaching/instructing/educating", "*exousian*": "authority/power/right", "*echōn*": "having/possessing/holding", "*grammateis*": "scribes/scholars/experts in the Law" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
De var slått av undring over hans lære, for han lærte dem med autoritet og ikke som de skriftlærde.
Original Norsk Bibel 1866
Og de forundrede sig saare over hans Lærdom; thi han lærte dem som den, der havde Myndighed, og ikke som de Skriftkloge.
King James Version 1769 (Standard Version)
And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
KJV 1769 norsk
De ble forbløffet over hans lære, for han underviste dem med autoritet og ikke som de skriftlærde.
Norsk oversettelse av Webster
De var forundret over hans lære, for han underviste dem som en med autoritet, og ikke som de skriftlærde.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De ble slått av forundring over hans undervisning, for han lærte dem med myndighet, ikke som de skriftlærde.
Norsk oversettelse av ASV1901
De ble slått av undring over hans lære, for han lærte dem som en som hadde myndighet, ikke som de skriftlærde.
Norsk oversettelse av BBE
De var forundret over hans lære, for han underviste med myndighet, ikke som de skriftlærde.
Tyndale Bible (1526/1534)
And they merveled at his learninge. For he taught them as one that had power with him and not as the Scribes.
Coverdale Bible (1535)
And they were astonnyed at his doctryne: for he taught them as one hauynge power, and not as the Scrybes.
Geneva Bible (1560)
And they were astonied at his doctrine, for he taught them as one that had authoritie, and not as the Scribes.
Bishops' Bible (1568)
And they were astonyed at his learnyng: For he taught them, as one that had aucthoritie, & not as the Scribes.
Authorized King James Version (1611)
And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
Webster's Bible (1833)
They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and they were astonished at his teaching, for he was teaching them as having authority, and not as the scribes.
American Standard Version (1901)
And they were astonished at his teaching: For he taught them as having authority, and not as the scribes.
Bible in Basic English (1941)
And they were full of wonder at his teaching, because he gave it as one having authority, and not like the scribes.
World English Bible (2000)
They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
NET Bible® (New English Translation)
The people there were amazed by his teaching, because he taught them like one who had authority, not like the experts in the law.
Referenced Verses
- Matt 7:28-29 : 28 And it happened, when Jesus had ended these sayings, that the people were astonished at His teaching. 29 For He taught them as one having authority, and not as the scribes.
- Jer 23:29 : 29 Is not my word like a fire? says the LORD, and like a hammer that breaks the rock in pieces?
- Matt 13:54 : 54 Coming to his hometown, he began teaching the people in their synagogue, and they were amazed. Where did this man get this wisdom and these miraculous powers? they asked.
- Matt 23:16-24 : 16 Woe to you, blind guides, who say, Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated! 17 Fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold? 18 And, Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is guilty. 19 Fools and blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift? 20 Therefore, whoever swears by the altar, swears by it and by all things on it. 21 And whoever swears by the temple, swears by it and by him that dwells in it. 22 And he who swears by heaven, swears by the throne of God and by him who sits on it. 23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you pay tithe of mint and anise and cumin, and have omitted the weightier matters of the law, justice, mercy, and faith: these you ought to have done, without leaving the others undone. 24 Blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel.
- Mark 7:3-9 : 3 For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands often, holding the tradition of the elders. 4 And when they come from the market, unless they wash, they do not eat. And there are many other things which they have received to hold, like the washing of cups, pots, bronze vessels, and tables. 5 Then the Pharisees and scribes asked him, Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashed hands? 6 He answered and said to them, Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, This people honors me with their lips, but their heart is far from me. 7 However, in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men. 8 For laying aside the commandment of God, you hold the tradition of men, such as the washing of pots and cups; and many other similar things you do. 9 And he said to them, You completely reject the commandment of God, that you may keep your own tradition. 10 For Moses said, Honor your father and your mother; and, Whoever curses father or mother, let him be put to death. 11 But you say, If a man says to his father or mother, It is Corban, that is, a gift to God, by which you might have been benefited by me; he shall be free. 12 And you no longer allow him to do anything for his father or his mother, 13 Making the word of God of no effect through your tradition, which you have handed down; and you do many similar things.
- Luke 4:32 : 32 And they were astonished at his teaching, for his word was with authority.
- Luke 21:15 : 15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to contradict nor resist.
- John 7:46 : 46 The officers answered, No man ever spoke like this man.
- Acts 6:10 : 10 They were unable to withstand the wisdom and the spirit by which he spoke.
- Acts 9:21-22 : 21 But all who heard him were amazed, and said, Isn't this he who destroyed those who called on this name in Jerusalem, and has come here for that purpose, that he might bring them bound to the chief priests? 22 But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who dwelt in Damascus, proving that this is the Messiah.
- 2 Cor 4:2 : 2 But have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
- Heb 4:12-13 : 12 For the word of God is living, and powerful, and sharper than any two-edged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart. 13 Neither is there any creature that is not manifest in his sight; but all things are naked and open unto the eyes of him to whom we must give account.