Verse 31
But he spoke more vehemently, If I should die with you, I will not deny you in any case. Likewise also said they all.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men han talte ennå mer bestemt: Om det så skulle bli slik at jeg måtte dø med deg, vil jeg ikke fornekte deg på noe som helst vis. Og på samme måte sa de alle.
NT, oversatt fra gresk
Men han sa mer og mer: "Om jeg må dø med deg, vil jeg ikke fornekte deg." Og de andre sa det samme.
Norsk King James
Men han talte enda mer ivrig: Hvis jeg skal dø med deg, vil jeg ikke fornekte deg på noen måte. På samme måte sa de alle.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men Peter svarte enda mer innstendig: Om jeg så må dø med deg, vil jeg ikke fornekte deg. Og det samme sa alle de andre også.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men han talte enda mer ivrig: Om jeg må dø med deg, vil jeg ikke nekte deg. Og slik sa også alle.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men han svarte enda ivrigere: «Om jeg må dø med deg, vil jeg ikke fornekte deg!» Og det samme sa også alle de andre.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men han talte enda mer bestemt: Om jeg så må dø med deg, vil jeg ikke fornekte deg i alle fall. Slik talte også alle de andre.
o3-mini KJV Norsk
Men Peter protesterte ivrig: «Om jeg må dø med deg, skal jeg absolutt ikke fornekte deg!» Og de andre sa det samme.
gpt4.5-preview
Men han svarte enda sterkere: «Om jeg så må dø med deg, skal jeg ikke fornekte deg.» Det samme sa de alle.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men han svarte enda sterkere: «Om jeg så må dø med deg, skal jeg ikke fornekte deg.» Det samme sa de alle.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men han bedyret: «Om jeg så må dø sammen med deg, skal jeg aldri fornekte deg.» Og det samme sa alle de andre.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
But Peter insisted strongly, "Even if I have to die with you, I will not deny you!" And all the others said the same.
biblecontext
{ "verseID": "Mark.14.31", "source": "Ὁ δὲ ἐκπερισσοῦ ἔλεγεν μᾶλλον, Ἐάν με δέῃ συναποθανεῖν σοι, οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι. Ὡσαύτως δὲ καὶ πάντες ἔλεγον.", "text": "But he *ekperissou* *elegen* *mallon*, If me it *deē* *synapothanein* with you, *ou mē* you *aparnēsomai*. *Hōsautōs* and also *pantes* *elegon*.", "grammar": { "*ekperissou*": "adverbial phrase - vehemently/more insistently", "*elegen*": "imperfect indicative, 3rd person singular - he was saying", "*mallon*": "adverb - rather/more", "*deē*": "present subjunctive, 3rd person singular - it may be necessary", "*synapothanein*": "aorist active infinitive - to die with", "*ou mē*": "emphatic negation - definitely not", "*aparnēsomai*": "future indicative, 1st person singular - I will deny", "*Hōsautōs*": "adverb - likewise/similarly", "*pantes*": "nominative plural masculine - all", "*elegon*": "imperfect indicative, 3rd person plural - they were saying" }, "variants": { "*ekperissou*": "vehemently/more insistently/all the more", "*mallon*": "rather/more/even more", "*deē*": "it may be necessary/required", "*synapothanein*": "to die with/die together with", "*aparnēsomai*": "I will deny/disown/renounce", "*Hōsautōs*": "likewise/in the same way" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men Peter svarte enda sterkere: «Om jeg så må dø med deg, skal jeg aldri fornekte deg.» Og det sa de alle.
Original Norsk Bibel 1866
Men han sagde end ydermere: Dersom jeg end skulde døe med dig, vil jeg dog ikke fornegte dig. Men ligesaa sagde de og alle.
King James Version 1769 (Standard Version)
But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.
KJV 1769 norsk
Men han svarte enda mer bestemt, Om jeg så må dø med deg, vil jeg ikke fornekte deg. Og det samme sa også de andre.
Norsk oversettelse av Webster
Men han talte enda mer bestemt: «Om jeg så må dø med deg, skal jeg ikke fornekte deg." De sa alle det samme.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men han svarte enda sterkere: «Om jeg så må dø med deg, vil jeg aldri fornekte deg.» Alle sa det samme.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men han svarte enda heftigere: Om jeg så må dø med deg, skal jeg ikke fornekte deg. Det samme sa også alle de andre.
Norsk oversettelse av BBE
Men han svarte enda sterkere: Om jeg så må dø med deg, vil jeg ikke fornekte deg. Og alle de andre sa det samme.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he spake boldlyer: no yf I shulde dye wt the I will not deny the. Lyke wyse also sayd they all.
Coverdale Bible (1535)
But he saide yet more: Yee though I shulde dye wt ye, yet wil I not denie ye. So saide they all i like maner.
Geneva Bible (1560)
But he saide more earnestly. If I shoulde die with thee, I will not denie thee: likewise also saide they all.
Bishops' Bible (1568)
But he spake more vehemently: no, yf I shoulde dye with thee, I wyll not deny thee. Likewise also sayde they all.
Authorized King James Version (1611)
But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.
Webster's Bible (1833)
But he spoke all the more, "If I must die with you, I will not deny you." They all said the same thing.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he spake the more vehemently, `If it may be necessary for me to die with thee -- I will in nowise deny thee;' and in like manner also said they all.
American Standard Version (1901)
But he spake exceedingly vehemently, If I must die with thee, I will not deny thee. And in like manner also said they all.
Bible in Basic English (1941)
But he said with passion, If I have to be put to death with you, I will not be false to you. And they all said the same.
World English Bible (2000)
But he spoke all the more, "If I must die with you, I will not deny you." They all said the same thing.
NET Bible® (New English Translation)
But Peter insisted emphatically,“Even if I must die with you, I will never deny you.” And all of them said the same thing.
Referenced Verses
- Exod 19:8 : 8 And all the people answered together, and said, All that the LORD has spoken we will do. And Moses brought back the words of the people to the LORD.
- Deut 5:27-29 : 27 Go near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak to us all that the LORD our God shall speak to you; and we will hear it, and do it. 28 And the LORD heard the voice of your words, when you spoke to me; and the LORD said to me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken to you: they have spoken well all that they have spoken. 29 Oh that they had such a heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children forever!
- 2 Kgs 8:13 : 13 And Hazael said, "But what, is your servant a dog, that he should do this great thing?" And Elisha answered, "The LORD has shown me that you shall be king over Syria."
- Job 40:4-5 : 4 Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay my hand upon my mouth. 5 Once have I spoken, but I will not answer; yea, twice, but I will proceed no further.
- Ps 30:6 : 6 And in my prosperity I said, I shall never be moved.
- Prov 16:18 : 18 Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
- Prov 18:24 : 24 A man who has friends must show himself friendly, and there is a friend who sticks closer than a brother.
- Prov 29:23 : 23 A man's pride will bring him low; but honor shall uphold the humble in spirit.
- Jer 10:23 : 23 O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man who walks to direct his steps.
- Jer 17:9 : 9 The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it?
- John 13:37 : 37 Peter said to him, Lord, why can I not follow you now? I will lay down my life for your sake.