Verse 18
For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a demon.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For Johannes kom verken spisende eller drikkende, og de sier: Han har en demon.
NT, oversatt fra gresk
For Johannes kom, han spiste ikke og drakk ikke, og de sier: 'Han har en ond ånd.'
Norsk King James
For Johannes kom hverken spist eller drukket, og de sier: Han har en demon.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For Johannes kom, han verken spiste eller drakk, og de sier: Han har en demon.
KJV/Textus Receptus til norsk
For Johannes kom, hverken spisende eller drikkende, og de sier: Han har en djevel.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
For Johannes kom, hverken spisende eller drikkende, og de sier: 'Han har en demon.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For Johannes kom, han hverken spiste eller drakk, og de sier: Han har en ond ånd.
o3-mini KJV Norsk
For Johannes spiste verken eller drakk, og de sa: 'Han er besatt av en demon.'
gpt4.5-preview
For Johannes kom, og han verken spiste eller drakk, og da sier de: ‘Han har en demon.’
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For Johannes kom, og han verken spiste eller drakk, og da sier de: ‘Han har en demon.’
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
'For Johannes kom, verken spisende eller drikkende, og de sier: Han har en demon.'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.11.18", "source": "Ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης μήτε ἐσθίων μήτε πίνων, καὶ λέγουσιν, Δαιμόνιον ἔχει.", "text": "For *ēlthen* *Iōannēs* neither *esthiōn* nor *pinōn*, and they *legousin*, *Daimonion* *echei*.", "grammar": { "*ēlthen*": "aorist, active, 3rd singular - came", "*Iōannēs*": "nominative, masculine, singular - John", "*esthiōn*": "present participle, active, nominative, masculine, singular - eating", "*pinōn*": "present participle, active, nominative, masculine, singular - drinking", "*legousin*": "present, active, 3rd plural - they say", "*Daimonion*": "accusative, neuter, singular - demon", "*echei*": "present, active, 3rd singular - he has" }, "variants": { "*ēlthen*": "came/arrived", "*esthiōn*": "eating/consuming", "*pinōn*": "drinking", "*legousin*": "they say/speak/tell", "*Daimonion*": "demon/evil spirit", "*echei*": "he has/possesses" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For Johannes kom, verken spisende eller drikkende, og de sier: 'Han har en demon.'
Original Norsk Bibel 1866
Thi Johannes kom; han hverken aad eller drak, og de sige: Han haver Djævelen.
King James Version 1769 (Standard Version)
For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.
KJV 1769 norsk
For Johannes kom uten å spise og drikke, og de sier: Han har en ond ånd.
Norsk oversettelse av Webster
For Johannes kom, hverken spisende eller drikkende, og de sier: 'Han er besatt av en demon.'
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For Johannes kom, han verken spiste eller drakk, og de sier: ‘Han har en demon.’
Norsk oversettelse av ASV1901
For Johannes kom, hverken spisende eller drikkende, og de sier: Han er besatt av en demon.
Norsk oversettelse av BBE
For Johannes kom, han verken spiste eller drakk, og de sier: Han har en ond ånd.
Tyndale Bible (1526/1534)
For Ihon came nether eatinge nor drinkinge and they saye he hath the devyll.
Coverdale Bible (1535)
For Ihon came nether eatinge nor drynkinge, & they saye: he hath the deuyll.
Geneva Bible (1560)
For Iohn came neither eating nor drinking, and they say, He hath a deuill.
Bishops' Bible (1568)
For Iohn came neither eatyng nor drinking, and they say, he hath the deuil.
Authorized King James Version (1611)
‹For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.›
Webster's Bible (1833)
For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon.'
Young's Literal Translation (1862/1898)
`For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon;
American Standard Version (1901)
For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon.
Bible in Basic English (1941)
For John came, taking no food or drink, and they say, He has an evil spirit.
World English Bible (2000)
For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon.'
NET Bible® (New English Translation)
For John came neither eating nor drinking, and they say,‘He has a demon!’
Referenced Verses
- Luke 1:15 : 15 For he will be great in the sight of the Lord, and will drink neither wine nor strong drink; and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
- Matt 3:4 : 4 And this same John wore clothing made of camel's hair, and a leather belt around his waist; and his food was locusts and wild honey.
- John 7:20 : 20 The people answered and said, You have a demon. Who is seeking to kill you?
- John 8:48 : 48 Then the Jews answered and said to him, Do we not say rightly that you are a Samaritan, and have a demon?
- John 10:20 : 20 And many of them said, He has a demon and is mad; why do you listen to him?
- Acts 26:24 : 24 And as he thus spoke for himself, Festus said with a loud voice, Paul, you are out of your mind; much learning is driving you mad.
- 1 Cor 9:27 : 27 But I discipline my body and bring it into subjection, lest when I have preached to others, I myself should be disqualified.
- 2 Kgs 9:11 : 11 Then Jehu went out to the servants of his master: and one said to him, Is all well? Why did this mad fellow come to you? And he said to them, You know the man and his message.
- Jer 15:17 : 17 I did not sit in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of your hand: for you have filled me with indignation.
- Jer 16:8-9 : 8 You shall not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink. 9 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will cause to cease from this place before your eyes, and in your days, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.
- Jer 29:26 : 26 The LORD has made you priest instead of Jehoiada the priest, that there should be officers in the house of the LORD for every man who is mad and makes himself a prophet, that you should put him in prison and in the stocks.
- Hos 9:7 : 7 The days of visitation have come, the days of recompense have come; Israel shall know it; the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of your iniquity and the great hatred.
- Matt 10:25 : 25 It is enough for the disciple that he be like his master, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call those of his household?