Verse 19

And I will give you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og jeg vil gi deg himmelrikets nøkler; og hva du binder på jorden, skal være bundet i himmelen; og hva du løsner på jorden, skal være løsnet i himmelen.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og jeg vil gi deg himmelrikets nøkler, og hva du binder her på jorden, skal være bundet i himmelen, og hva du løsner på jorden, skal være løst i himmelen.

  • Norsk King James

    Og jeg vil gi deg himmelens rikers nøkler; og hva du binder på jorden, skal være bundet i himmelen; og hva du løser på jorden, skal være løst i himmelen.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg vil gi deg himmelrikets nøkler. Det du binder på jorden skal være bundet i himmelen, og det du løser på jorden skal være løst i himmelen.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Jeg vil gi deg himmelrikets nøkler, og det du binder på jorden, skal være bundet i himmelen, og det du løser på jorden, skal være løst i himmelen.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Jeg vil gi deg nøklene til himmelriket. Alt du binder på jorden, skal være bundet i himmelen, og alt du løser på jorden, skal være løst i himmelen."

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg vil gi deg nøklene til himmelriket; det du binder på jorden, skal være bundet i himmelen; og det du løser på jorden, skal være løst i himmelen.»

  • o3-mini KJV Norsk

    «Jeg gir deg himmelrikets nøkler; alt du binder på jorden, skal være bundet i himmelen, og alt du løser opp på jorden, skal være løst opp i himmelen.»

  • gpt4.5-preview

    Jeg vil gi deg nøklene til himmelriket. Det du binder på jorden, skal være bundet i himmelen, og det du løser på jorden, skal være løst i himmelen.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jeg vil gi deg nøklene til himmelriket. Det du binder på jorden, skal være bundet i himmelen, og det du løser på jorden, skal være løst i himmelen.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg vil gi deg nøklene til himmelriket; det du binder på jorden, skal være bundet i himmelen, og det du løser på jorden, skal være løst i himmelen.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    I will give you the keys of the kingdom of heaven. Whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.

  • biblecontext

    { "verseID": "Matthew.16.19", "source": "Καὶ δώσω σοι τὰς κλεῖς τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν: καὶ ὃ ἐὰν δήσῃς ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται δεδεμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς: καὶ ὃ ἐὰν λύσῃς ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται λελυμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς.", "text": "And I will *dōsō* to you the *kleis* of the *basileias* of the *ouranōn*: and what *ean* you *dēsēs* upon the *gēs* *estai* *dedemenon* in the *ouranois*: and what *ean* you *lysēs* upon the *gēs* *estai* *lelymenon* in the *ouranois*.", "grammar": { "*dōsō*": "future active indicative, 1st person singular - I will give", "*kleis*": "accusative plural feminine - keys", "*basileias*": "genitive singular feminine - of kingdom", "*ouranōn*": "genitive plural masculine - of heavens", "*ean*": "conditional particle - if/whatever", "*dēsēs*": "aorist active subjunctive, 2nd person singular - you might bind", "*gēs*": "genitive singular feminine - of earth", "*estai*": "future middle indicative, 3rd person singular - will be", "*dedemenon*": "perfect passive participle, nominative singular neuter - having been bound", "*ouranois*": "dative plural masculine - heavens", "*lysēs*": "aorist active subjunctive, 2nd person singular - you might loose", "*lelymenon*": "perfect passive participle, nominative singular neuter - having been loosed" }, "variants": { "*dōsō*": "I will give/grant", "*kleis*": "keys/means of access", "*basileias*": "kingdom/reign/dominion", "*dēsēs*": "bind/tie/restrain", "*gēs*": "earth/land/ground", "*dedemenon*": "having been bound/tied/restrained", "*lysēs*": "loose/untie/release", "*lelymenon*": "having been loosed/untied/released" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Jeg vil gi deg himmelrikets nøkler. Alt du binder på jorden, skal være bundet i himmelen, og alt du løser på jorden, skal være løst i himmelen.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og jeg vil give dig Himmeriges Riges Nøgler, og hvad du binder paa Jorden, det skal være bundet i Himlene, og hvad du løser paa Jorden, det skal være løst i Himlene.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.

  • KJV 1769 norsk

    Jeg vil gi deg nøklene til himmelriket: Alt du binder på jorden, skal være bundet i himmelen, og alt du løser på jorden, skal være løst i himmelen.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg vil gi deg himmelrikets nøkler, og det du binder på jorden, skal være bundet i himmelen, og det du løser på jorden, skal være løst i himmelen.»

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jeg vil gi deg nøklene til himmelriket; alt du binder på jorden skal være bundet i himmelen, og alt du løser på jorden skal være løst i himmelen.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg vil gi deg nøklene til himmelriket; hva du binder på jorden, skal være bundet i himmelen, og hva du løser på jorden, skal være løst i himmelen.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jeg vil gi deg nøklene til himmelriket. Det du binder på jorden, skal være bundet i himmelen, og det du løser på jorden, skal være løst i himmelen.»

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And I wyll geve vnto the the keyes of the kyngdom of heven: and whatsoever thou byndest vpon erth shall be bounde in heven: and whatsoever thou lowsest on erthe shalbe lowsed in heven.

  • Coverdale Bible (1535)

    And the keyes of heauen wil I geue vnto the: Whatsoeuer thou shalt bynde vpon earth, shalbe bounde also in heauen: & whatsoeuer thou shalt lowse vpon earth, shalbe lowsed also in heaue.

  • Geneva Bible (1560)

    And I will giue vnto thee the keyes of the kingdome of heauen, and whatsoeuer thou shalt binde vpon earth, shalbe bound in heauen: and whatsoeuer thou shalt loose on earth, shall be loosed in heauen.

  • Bishops' Bible (1568)

    And I wyll geue vnto thee, the keyes of the kingdome of heauen: And whatsoeuer thou byndest in earth, shalbe bounde in heauen: and whatsoeuer thou loosest in earth, shalbe loosed in heauen.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.›

  • Webster's Bible (1833)

    I will give to you the keys of the Kingdom of Heaven, and whatever you bind on earth will be bound in heaven; and whatever you release on earth will be released in heaven."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and I will give to thee the keys of the reign of the heavens, and whatever thou mayest bind upon the earth shall be having been bound in the heavens, and whatever thou mayest loose upon the earth shall be having been loosed in the heavens.'

  • American Standard Version (1901)

    I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven; and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.

  • Bible in Basic English (1941)

    I will give to you the keys of the kingdom of heaven: and whatever is fixed by you on earth will be fixed in heaven: and whatever you make free on earth will be made free in heaven.

  • World English Bible (2000)

    I will give to you the keys of the Kingdom of Heaven, and whatever you bind on earth will have been bound in heaven; and whatever you release on earth will have been released in heaven."

  • NET Bible® (New English Translation)

    I will give you the keys of the kingdom of heaven. Whatever you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever you release on earth will have been released in heaven.”

Referenced Verses

  • Matt 18:18 : 18 Truly I say to you, Whatever you bind on earth shall be bound in heaven: and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven.
  • Rev 1:18 : 18 I am he who lives, and was dead; and, behold, I am alive forevermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
  • Isa 22:22 : 22 And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
  • John 20:23 : 23 If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they are retained.
  • Rev 3:7 : 7 And to the angel of the church in Philadelphia write: These things says he who is holy, he who is true, he who has the key of David, he who opens, and no man shuts; and shuts, and no man opens:
  • Rev 9:1 : 1 And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven to the earth, and to him was given the key to the bottomless pit.
  • Rev 11:6 : 6 These have power to shut heaven, that it does not rain in the days of their prophecy; and have power over waters to turn them to blood, and to strike the earth with all plagues, as often as they desire.
  • Acts 2:14-42 : 14 But Peter, standing with the eleven, lifted up his voice and said to them, 'Men of Judea and all who dwell in Jerusalem, let this be known to you, and listen to my words: 15 These are not drunk, as you suppose, since it is only the third hour of the day. 16 But this is what was spoken by the prophet Joel: 17 And it shall come to pass in the last days, says God, that I will pour out My Spirit on all people; your sons and your daughters shall prophesy, your young men shall see visions, your old men shall dream dreams: 18 On My servants and on My maidservants I will pour out My Spirit in those days, and they shall prophesy: 19 I will show wonders in heaven above and signs on the earth below: blood, fire, and vapor of smoke: 20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord comes: 21 And it shall come to pass that whoever calls on the name of the Lord shall be saved. 22 Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved by God to you by miracles, wonders, and signs which God did through Him in your midst, as you yourselves also know: 23 Him, being delivered by the determined purpose and foreknowledge of God, you have taken, and by lawless hands have crucified and killed: 24 Whom God raised up, having loosed the pains of death, because it was not possible that He should be held by it. 25 For David says concerning Him: 'I saw the Lord always before me, for He is at my right hand, that I may not be shaken: 26 Therefore my heart rejoiced, and my tongue was glad; moreover, my flesh also will rest in hope: 27 For You will not leave my soul in Hades, nor will You allow Your Holy One to see corruption. 28 You have made known to me the ways of life; You will make me full of joy in Your presence.' 29 Men and brethren, let me speak freely to you about the patriarch David, that he is both dead and buried, and his tomb is with us to this day. 30 Therefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that of the fruit of his body, according to the flesh, He would raise up the Christ to sit on his throne, 31 He, foreseeing this, spoke concerning the resurrection of the Christ, that His soul was not left in Hades, nor did His flesh see corruption. 32 This Jesus God has raised up, of which we all are witnesses. 33 Therefore, being exalted to the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, He has poured out what you now see and hear. 34 For David did not ascend into the heavens, but he says himself: 'The LORD said to my Lord, ‘Sit at My right hand, 35 Till I make Your enemies Your footstool.' 36 Therefore, let all the house of Israel know assuredly that God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ. 37 Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, 'Men and brethren, what shall we do?' 38 Then Peter said to them, 'Repent, and let every one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you shall receive the gift of the Holy Spirit. 39 For the promise is to you and to your children, and to all who are far off, as many as the Lord our God will call. 40 And with many other words he testified and encouraged them, saying, 'Save yourselves from this perverse generation.' 41 Then those who gladly received his word were baptized; and that day about three thousand souls were added to them. 42 They continued steadfastly in the apostles’ doctrine and fellowship, in the breaking of bread, and in prayers.
  • Acts 10:34-43 : 34 Then Peter opened his mouth, and said, Truly I perceive that God shows no partiality: 35 But in every nation he who fears him and works righteousness is accepted by him. 36 The word which God sent to the children of Israel, preaching peace through Jesus Christ: (he is Lord of all:) 37 That word, I say, you know, which was published throughout all Judea, and began from Galilee, after the baptism that John preached; 38 How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all who were oppressed by the devil; for God was with him. 39 And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews and in Jerusalem; whom they killed by hanging on a tree: 40 Him God raised up on the third day, and showed him openly; 41 Not to all the people, but to witnesses chosen before by God, even to us who ate and drank with him after he rose from the dead. 42 And he commanded us to preach to the people, and to testify that it is he who was ordained by God to be the Judge of the living and the dead. 43 To him all the prophets witness that through his name whoever believes in him shall receive forgiveness of sins.
  • Acts 15:7 : 7 And when there had been much disputing, Peter rose up and said to them, Men and brethren, you know that a good while ago God made a choice among us, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel and believe.
  • 1 Cor 5:4-5 : 4 In the name of our Lord Jesus Christ, when you are gathered together, along with my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ, 5 Deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
  • 2 Cor 2:10 : 10 To whom you forgive anything, I forgive also; for if indeed I have forgiven anything, I have forgiven it for your sakes in the presence of Christ.
  • 1 Thess 4:8 : 8 Therefore he who despises does not despise man, but God, who has also given unto us His Holy Spirit.
  • Rev 20:1-3 : 1 And I saw an angel come down from heaven, having the key to the bottomless pit and a great chain in his hand. 2 And he seized the dragon, that ancient serpent, who is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years, 3 And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal on him, so that he should deceive the nations no more, until the thousand years were fulfilled; and after that, he must be released for a little while.