Verse 17

Fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold?

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Dere dårlige og blinde: for hva er større, gullet, eller templet som helliger gullet?

  • NT, oversatt fra gresk

    «Dumme og blinde! Hva er størst, gullet eller templet som gjør gullet hellig?»

  • Norsk King James

    Dere, dårer og blinde: for hva er større, gullet eller tempelet som helliger gullet?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Dårer og blinde! Hva er størst, gullet eller tempelet som helliger gullet?

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Dårer og blinde! For hvilket er større, gullet eller templet som helliger gullet?

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Dårer og blinde! Hva er større, gullet eller tempelet som helliger gullet?

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Dere dårer og blinde, hva er størst, gullet eller tempelet som helliger gullet?

  • o3-mini KJV Norsk

    Dere dårer og blinde! Hva er større, gullet eller tempelet som helliger gullet?

  • gpt4.5-preview

    Dere dårer og blinde! Hva er størst: gullet, eller tempelet som helliger gullet?

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Dere dårer og blinde! Hva er størst: gullet, eller tempelet som helliger gullet?

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Dårer og blinde! Hva er størst, gullet eller templet som helliger gullet?

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    You fools and blind! Which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?

  • biblecontext

    { "verseID": "Matthew.23.17", "source": "Μωροὶ καὶ τυφλοί: τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς, ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάζων τὸν χρυσόν;", "text": "*Mōroi* and *typhloi*: which *gar* *meizōn* *estin*, the *chrysos*, or the *naos* the one *hagiazōn* the *chryson*?", "grammar": { "*Mōroi*": "vocative, masculine, plural - fools (direct address)", "*typhloi*": "vocative, masculine, plural - blind (direct address)", "*tis*": "interrogative pronoun, nominative - which/what", "*gar*": "conjunction - for/because", "*meizōn*": "nominative, masculine/feminine, singular, comparative - greater", "*estin*": "present, active, indicative, 3rd person singular - is", "*chrysos*": "nominative, masculine, singular - gold", "*ē*": "disjunctive particle - or/than", "*naos*": "nominative, masculine, singular - temple/sanctuary", "*ho hagiazōn*": "present, active, participle, nominative, masculine, singular with article - the one sanctifying", "*chryson*": "accusative, masculine, singular - gold" }, "variants": { "*Mōroi*": "fools/foolish ones/morons", "*typhloi*": "blind/unable to see", "*meizōn*": "greater/more important", "*chrysos*": "gold/golden ornaments", "*naos*": "temple/sanctuary/shrine", "*hagiazōn*": "sanctifying/making holy/consecrating" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Blinde dårer! Hva er største, gullet eller tempelet som helliger gullet?

  • Original Norsk Bibel 1866

    I Daarer og Blinde! hvilket er størst? Guldet, eller Templet, som helliger Guldet?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?

  • KJV 1769 norsk

    Dere dumme og blinde! For hva er større, gullet eller tempelet som helliger gullet?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Dere blinde dårer! Hva er størst, gullet eller tempelet som helliger gullet?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Tåper og blinde! For hva er størst, gullet eller templet som helliger gullet?

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Dårer og blinde: For hva er størst, gullet, eller templet som helliger gullet?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Dere tåpelige og blinde: Hva er større, gullet, eller tempelet som gjør gullet hellig?

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Ye foles and blinde? whether is greater the golde or the teple that sanctifieth ye golde.

  • Coverdale Bible (1535)

    Ye fooles and blynde, whether is greater? the golde, or the teple that sanctifieth the golde?

  • Geneva Bible (1560)

    Ye fooles and blinde, whether is greater, the golde, or the Temple that sanctifieth the golde?

  • Bishops' Bible (1568)

    Ye fooles and blynde. For whether is greater, the golde, or the temple that sanctifieth the golde?

  • Authorized King James Version (1611)

    [Ye] ‹fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?›

  • Webster's Bible (1833)

    You blind fools! For which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Fools and blind! for which `is' greater, the gold, or the sanctuary that is sanctifying the gold?

  • American Standard Version (1901)

    Ye fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that hath sanctified the gold?

  • Bible in Basic English (1941)

    You foolish ones and blind: which is greater, the gold, or the Temple which makes the gold holy?

  • World English Bible (2000)

    You blind fools! For which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold?

  • NET Bible® (New English Translation)

    Blind fools! Which is greater, the gold or the temple that makes the gold sacred?

Referenced Verses

  • Matt 23:19 : 19 Fools and blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
  • Exod 30:26-29 : 26 And you shall anoint the tabernacle of meeting with it, and the ark of the testimony, 27 And the table and all its utensils, and the lampstand and its utensils, and the altar of incense, 28 And the altar of burnt offering with all its utensils, and the laver and its base. 29 And you shall sanctify them, that they may be most holy; whoever touches them must be holy.
  • Num 16:38-39 : 38 The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign to the children of Israel. 39 And Eleazar the priest took the bronze censers, with which they that were burned had offered; and they were made into broad plates for a covering of the altar.
  • Ps 94:8 : 8 Understand, you senseless among the people: and you fools, when will you be wise?