Verse 41
Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Slik hånte også de øverste prestene, med de skriftlærde og elderne, og sa:
NT, oversatt fra gresk
«Andre har han frelst; seg selv kan han ikke frelse. Hvis han er Israels konge, la ham nå stige ned fra korset, så vil vi tro på ham.»
Norsk King James
På samme måte hånte også overprestene, med skriftlærde og eldste, og sa,
Modernisert Norsk Bibel 1866
På samme måte spottet også øversteprestene sammen med de skriftlærde og de eldste og sa:
KJV/Textus Receptus til norsk
Likeledes spottede også yppersteprestene sammen med de skriftlærde og de eldste og sa:
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
På samme måte hånte også yppersteprestene, de skriftlærde og de eldste ham og sa:
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
På samme måte spottet også yppersteprestene ham, sammen med de skriftlærde og de eldste, og sa:
o3-mini KJV Norsk
På samme måte hånet overste prester, sammen med skriftlærde og eldste, ham og sa:
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
På samme måte spottet også yppersteprestene ham, sammen med de skriftlærde og de eldste, og sa:
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
På samme måte hånte også øversteprestene ham, sammen med de skriftlærde og de eldste, og sa:
Linguistic Bible Translation from Source Texts
In the same way, the chief priests, with the scribes and elders, mocked Him, saying,
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.27.41", "source": "Ὁμοίως δὲ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες, μετὰ τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων, ἔλεγον,", "text": "Likewise but also the *archiereis* *empaizontes*, with the *grammateōn* and *presbyterōn*, *elegon*,", "grammar": { "*archiereis*": "nominative, masculine, plural - chief priests", "*empaizontes*": "present active participle, nominative, masculine, plural - mocking", "*grammateōn*": "genitive, masculine, plural - scribes", "*presbyterōn*": "genitive, masculine, plural - elders", "*elegon*": "imperfect active indicative, 3rd plural - were saying" }, "variants": { "*archiereis*": "chief priests/high priests/leading priests", "*empaizontes*": "mocking/ridiculing/making fun of", "*grammateōn*": "scribes/writers/experts in law", "*presbyterōn*": "elders/older men/senior leaders", "*elegon*": "were saying/speaking [continuous action]" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
På samme måte hånte også overprestene, sammen med de skriftlærde og de eldste, ham og sa:
Original Norsk Bibel 1866
Men ligesaa bespottede og de Ypperstepræster ham, tilligemed de Skriftkloge og de Ældste, og sagde:
King James Version 1769 (Standard Version)
Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
KJV 1769 norsk
Slik hånte også overprestene ham sammen med de skriftlærde og de eldste.
Norsk oversettelse av Webster
På samme måte spottet også overprestene med de skriftlærde og de eldste ham og sa:
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
På samme måte hånte også øversteprestene, sammen med de skriftlærde og de eldste, og sa,
Norsk oversettelse av ASV1901
På samme måte spottet også overprestene, med de skriftlærde og de eldste, og sa:
Norsk oversettelse av BBE
På samme måte gjorde også øversteprestene, sammen med de skriftlærde og de med myndighet, narr av ham og sa:
Tyndale Bible (1526/1534)
Lykwyse also the hye prestes mockinge him with the scribes aud elders sayde:
Coverdale Bible (1535)
The hye prestes also in like maner with the scrybes & elders, laughed him to scorne, and sayde:
Geneva Bible (1560)
Likewise also the hie Priests mocking him, with the Scribes, and Elders, and Pharises, said,
Bishops' Bible (1568)
Lykewyse also the hye priestes, mockyng hym, with the scribes, and elders, and pharisees sayde:
Authorized King James Version (1611)
Likewise also the chief priests mocking [him], with the scribes and elders, said,
Webster's Bible (1833)
Likewise the chief priests also mocking, with the scribes, the Pharisees,{TR omits "the Pharisees"} and the elders, said,
Young's Literal Translation (1862/1898)
And in like manner also the chief priests mocking, with the scribes and elders, said,
American Standard Version (1901)
In like manner also the chief priests mocking [him], with the scribes and elders, said,
Bible in Basic English (1941)
In the same way, the chief priests, making sport of him, with the scribes and those in authority, said,
World English Bible (2000)
Likewise the chief priests also mocking, with the scribes, the Pharisees, and the elders, said,
NET Bible® (New English Translation)
In the same way even the chief priests– together with the experts in the law and elders– were mocking him:
Referenced Verses
- Job 13:9 : 9 Is it good that he should search you out? or as one man mocks another, do you so mock him?
- Ps 22:12-13 : 12 Many bulls have surrounded me; strong bulls of Bashan have encircled me. 13 They gaped at me with their mouths, like a ravening and roaring lion.
- Ps 35:26 : 26 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at my hurt; let them be clothed with shame and dishonor that magnify themselves against me.
- Isa 28:22 : 22 Now therefore do not be mockers, lest your bonds be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a consumption, even determined upon the whole earth.
- Isa 49:7 : 7 Thus says the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despises, to him whom the nation abhors, to the servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD who is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose you.
- Zech 11:8 : 8 I also cut off three shepherds in one month. My soul loathed them, and their soul also abhorred me.
- Mark 15:31-32 : 31 Likewise also the chief priests, mocking, said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save. 32 Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And those crucified with him reviled him.
- Luke 18:32 : 32 For he shall be delivered to the Gentiles, and shall be mocked, and insulted, and spit upon:
- Luke 22:52 : 52 Then Jesus said to the chief priests, and captains of the temple, and the elders, who had come to him, Have you come out, as against a robber, with swords and clubs?
- Luke 23:35 : 35 And the people stood looking on. But the rulers, with them, sneered, saying, He saved others; let Him save Himself if He is Christ, the chosen of God.