Verse 18
And Jesus, walking by the Sea of Galilee, saw two brothers, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishermen.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og mens Jesus gikk langs Galileas sjø, så han to brødre, Simon, kalt Peter, og Andreas, hans bror, som kastet nett i sjøen; for de var fiskere.
NT, oversatt fra gresk
Mens Jesus gikk langs Galileasjøen, så han to brødre, Simon som ble kalt Peter, og Andreas, hans bror, som kastet garnet ut i sjøen, for de var fiskere.
Norsk King James
Og Jesus, mens han gikk langs Galileasjøen, så to brødre, Simon som ble kalt Peter, og Andreas, broren hans, som kastet garnet i sjøen; for de var fiskere.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Mens Jesus vandret langs Galileasjøen, så han to brødre, Simon som kalles Peter, og Andreas, hans bror, som kastet garn i sjøen, for de var fiskere.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og da Jesus gikk ved Galileasjøen, så han to brødre, Simon som kalles Peter, og Andreas hans bror, kaste garn i sjøen, for de var fiskere.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Mens Jesus vandret langs Galileasjøen, så han to brødre, Simon som ble kalt Peter, og Andreas, hans bror, som kastet garn i sjøen, for de var fiskere.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Mens Jesus gikk langs Galileasjøen, så han to brødre, Simon, som ble kalt Peter, og hans bror Andreas, som kastet et garn i sjøen, for de var fiskere.
o3-mini KJV Norsk
Mens Jesus gikk ved Galileasjøen, så han to brødre – Simon, som ble kalt Peter, og hans bror Andreas – som kastet et nett i sjøen, for de var fiskere.
gpt4.5-preview
Da Jesus gikk langs Galileasjøen, så han to brødre, Simon, som kalles Peter, og hans bror Andreas. De holdt på å kaste en not i sjøen, for de var fiskere.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da Jesus gikk langs Galileasjøen, så han to brødre, Simon, som kalles Peter, og hans bror Andreas. De holdt på å kaste en not i sjøen, for de var fiskere.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Mens Jesus gikk langs Galileasjøen, fikk han se to brødre, Simon som ble kalt Peter, og hans bror Andreas, kaste garn i sjøen, for de var fiskere.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
While walking by the Sea of Galilee, He saw two brothers, Simon (called Peter) and Andrew, his brother, casting a net into the sea, for they were fishermen.
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.4.18", "source": "Περιπατῶν δὲ ὁ Ἰησοῦς παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας, εἶδεν δύο ἀδελφούς, Σίμωνα τὸν λεγόμενον Πέτρον, καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, βάλλοντας ἀμφίβληστρον εἰς τὴν θάλασσαν: ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς.", "text": "*Peripatōn de ho Iēsous para* the *thalassan tēs Galilaias*, *eiden duo adelphous*, *Simōna ton legomenon Petron*, and *Andrean ton adelphon autou*, *ballontas amphiblēstron* into the *thalassan*: *ēsan gar halieis*.", "grammar": { "*Peripatōn*": "present active participle, nominative, masculine, singular - walking", "*de*": "particle - but/and/now", "*ho Iēsous*": "nominative, masculine, singular - Jesus", "*para*": "preposition + accusative - beside/along", "*thalassan*": "accusative, feminine, singular - sea", "*tēs Galilaias*": "genitive, feminine, singular - of Galilee", "*eiden*": "aorist active, 3rd singular - saw", "*duo*": "accusative - two", "*adelphous*": "accusative, masculine, plural - brothers", "*Simōna*": "accusative, masculine, singular - Simon [proper name]", "*ton legomenon*": "present passive participle, accusative, masculine, singular - the one being called", "*Petron*": "accusative, masculine, singular - Peter [proper name]", "*Andrean*": "accusative, masculine, singular - Andrew [proper name]", "*ton adelphon*": "accusative, masculine, singular - the brother", "*autou*": "genitive, masculine, singular - of him/his", "*ballontas*": "present active participle, accusative, masculine, plural - casting", "*amphiblēstron*": "accusative, neuter, singular - casting-net", "*thalassan*": "accusative, feminine, singular - sea", "*ēsan*": "imperfect active, 3rd plural - they were", "*gar*": "conjunction - for/because", "*halieis*": "nominative, masculine, plural - fishermen" }, "variants": { "*Peripatōn*": "walking/going about", "*de*": "but/and/now [transitional particle]", "*para*": "beside/along/by", "*thalassan*": "sea/lake", "*eiden*": "saw/perceived", "*legomenon*": "being called/named", "*ballontas*": "casting/throwing", "*amphiblēstron*": "casting-net/fishing net", "*ēsan*": "they were/they existed", "*halieis*": "fishermen/fishers" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Mens Jesus vandret langs Galileasjøen, så han to brødre, Simon, som kalles Peter, og Andreas, hans bror. De kastet garn i sjøen, for de var fiskere.
Original Norsk Bibel 1866
Men der Jesus vandrede ved den galilæiske Sø, saae han to Brødre, Simon, som kaldes Petrus, og Andreas, hans Broder, som kastede Garn i Søen — thi de vare Fiskere. —
King James Version 1769 (Standard Version)
And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
KJV 1769 norsk
Da Jesus vandret langs Galileasjøen, så han to brødre, Simon som kalles Peter, og Andreas, hans bror, som kastet et nett i sjøen; for de var fiskere.
Norsk oversettelse av Webster
Da han gikk langs Galileasjøen, så han to brødre, Simon som kalles Peter, og Andreas, hans bror, som kastet garn i sjøen, for de var fiskere.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Mens Jesus gikk langs Galileasjøen, så han to brødre, Simon, som også ble kalt Peter, og Andreas, hans bror, som kastet not i sjøen, for de var fiskere.
Norsk oversettelse av ASV1901
Mens han vandret ved Galileasjøen, så han to brødre, Simon som ble kalt Peter, og Andreas, hans bror, som kastet garn i sjøen, for de var fiskere.
Norsk oversettelse av BBE
Da han gikk langs Galileasjøen, så han to brødre, Simon som også ble kalt Peter, og Andreas, broren hans, mens de kastet garn i sjøen; for de var fiskere.
Tyndale Bible (1526/1534)
As Iesus walked by the see of Galile he sawe two brethren: Simon which was called Peter and Andrew his brother castynge a neet into the see for they were fisshers
Coverdale Bible (1535)
As Iesus walked by the see of Galile, he sawe two brethren: Simon which was called Peter, & Andrew his brother, castynge a net into ye see, for they were fisshers,
Geneva Bible (1560)
And Iesus walking by the sea of Galile, sawe two brethren, Simon, which was called Peter, and Andrewe his brother, casting a net into the sea (for they were fishers.)
Bishops' Bible (1568)
And Iesus, walkyng by the sea of Galilee, sawe two brethren, Simon (which was) called Peter, and Andrewe his brother, castyng a nette into the sea, (for they were fysshers.)
Authorized King James Version (1611)
¶ And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
Webster's Bible (1833)
Walking by the sea of Galilee, he{TR reads "Jesus" instead of "he"} saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brothers, Simon named Peter and Andrew his brother, casting a drag into the sea -- for they were fishers --
American Standard Version (1901)
And walking by the sea of Galilee, he saw two brethren, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishers.
Bible in Basic English (1941)
And when he was walking by the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon, whose other name was Peter, and Andrew, his brother, who were putting a net into the sea; for they were fishermen.
World English Bible (2000)
Walking by the sea of Galilee, he saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
NET Bible® (New English Translation)
The Call of the Disciples As he was walking by the Sea of Galilee he saw two brothers, Simon(called Peter) and Andrew his brother, casting a net into the sea(for they were fishermen).
Referenced Verses
- John 1:40-42 : 40 One of the two who heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother. 41 He first found his own brother Simon and said to him, We have found the Messiah, (which is translated, the Christ.) 42 And he brought him to Jesus. Now when Jesus looked at him, he said, You are Simon the son of Jonah. You shall be called Cephas, (which is translated, A Stone.)
- Matt 10:2 : 2 Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
- Matt 15:29 : 29 And Jesus departed from there, and came near to the Sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
- Luke 6:14 : 14 Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,
- Matt 1:16-18 : 16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the captivity in Babylon are fourteen generations; and from the captivity in Babylon to Christ are fourteen generations. 18 Now the birth of Jesus Christ happened in this way: When his mother Mary was betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child of the Holy Spirit.
- Matt 16:18 : 18 And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build My church, and the gates of hell shall not prevail against it.
- John 6:1 : 1 After these things, Jesus went over the Sea of Galilee, which is the Sea of Tiberias.
- John 6:8 : 8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, said to him,
- John 21:1 : 1 After these things, Jesus showed himself again to the disciples at the Sea of Tiberias; and this is how he showed himself.
- 1 Cor 1:27-29 : 27 But God has chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God has chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty; 28 And base things of the world, and things which are despised, God has chosen, yea, and things which are not, to bring to nothing the things that are: 29 That no flesh should glory in his presence.
- Mark 1:16-20 : 16 Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea, for they were fishermen. 17 And Jesus said to them, Come after me, and I will make you become fishers of men. 18 And immediately they left their nets and followed him. 19 And when he had gone a little farther from there, he saw James the son of Zebedee and John his brother, who also were in the boat mending their nets. 20 And immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him.
- Mark 7:31 : 31 Departing from the region of Tyre and Sidon, he went to the Sea of Galilee, through the region of Decapolis.
- Luke 5:1-9 : 1 And it happened, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret, 2 And saw two boats standing by the lake, but the fishermen had gone out of them and were washing their nets. 3 And he entered into one of the boats, which was Simon's, and asked him to push out a little from the land. And he sat down and taught the people from the boat. 4 Now when he had finished speaking, he said to Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a catch. 5 And Simon answered and said to him, Master, we have worked all night and caught nothing; but at your word, I will let down the net. 6 And when they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net began to break. 7 And they beckoned to their partners in the other boat to come and help them. And they came and filled both boats, so that they began to sink. 8 When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me, for I am a sinful man, O Lord. 9 For he was astonished, and all that were with him, at the catch of fish which they had taken. 10 And so were also James and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, Fear not; from now on you will catch men. 11 And when they had brought their boats to land, they left everything and followed him.
- Exod 3:1 : 1 Now Moses kept the flock of Jethro, his father-in-law, the priest of Midian, and he led the flock to the far side of the desert, and came to the mountain of God, to Horeb.
- Exod 3:10 : 10 Come now therefore, and I will send you to Pharaoh, that you may bring forth my people, the children of Israel, out of Egypt.
- Num 34:11 : 11 And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain, and the border shall descend and reach to the side of the sea of Chinnereth eastward.
- Deut 3:17 : 17 The plain also, and the Jordan, and its border, from Chinnereth even to the sea of the plain, the salt sea, under the eastern slopes of Pisgah.
- Judg 6:11-12 : 11 And there came an angel of the LORD, and sat under an oak which was in Ophrah, that belonged to Joash the Abiezrite, and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide it from the Midianites. 12 And the angel of the LORD appeared unto him, and said unto him, The LORD is with you, you mighty man of valor.
- 1 Kgs 19:19-21 : 19 So he departed from there, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth. And Elijah passed by him and cast his mantle upon him. 20 And he left the oxen and ran after Elijah, and said, Let me, I pray you, kiss my father and my mother, and then I will follow you. And he said to him, Go back again, for what have I done to you? 21 And he returned from him, and took a yoke of oxen and slaughtered them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave it to the people, and they ate. Then he arose and went after Elijah and ministered to him.
- Ps 78:70-72 : 70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds: 71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. 72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
- Amos 7:14-15 : 14 Then Amos answered, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was a herdsman, and a gatherer of sycamore fruit: 15 And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said to me, Go, prophesy to my people Israel.