Verse 30

Yet for many years You had patience with them and testified against them by Your Spirit in Your prophets. Yet they would not give ear; therefore, You gave them into the hand of the peoples of the lands.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Du var tålmodig med dem i mange år og advarte dem ved din Ånd gjennom dine profeter, men de ville ikke høre. Så overgav du dem i landenes folks hånd.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Likevel holdt du ut med dem i mange år og advarte dem ved din ånd gjennom dine profeter. Men de ville ikke høre, så du overga dem i folkenes hender.

  • Norsk King James

    Likevel holdt du tålmodig ut med dem i mange år, og vitnet mot dem ved din Ånd gjennom dine profeter; likevel ville de ikke høre; derfor gav du dem i hendene på folkene i landene.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Mange år ventet du over dem, advarte dem ved din Ånd gjennom dine profeter, men de vendte seg ikke mot advarselene. Derfor ga du dem i hendene på folkeslagene.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Du holdt ut i mange år med dem og advarte dem ved din ånd gjennom dine profeter, men de lyttet ikke. Derfor overga du dem i hendene på folk fra landene.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men over mange år bar du over med dem, og du vitnet mot dem ved din ånd gjennom dine profeter; men de ville ikke høre; og da overga du dem i hendene på folkeslagene omkring.

  • o3-mini KJV Norsk

    Dog tolererte du dem i mange år og vitnet mot dem med din Ånd gjennom dine profeter; men de ville ikke høre, og derfor overga du dem til folkene i landene.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men over mange år bar du over med dem, og du vitnet mot dem ved din ånd gjennom dine profeter; men de ville ikke høre; og da overga du dem i hendene på folkeslagene omkring.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Du var tålmodig med dem i mange år og vitnet mot dem ved din Ånd gjennom dine profeter. Men de ville ikke lytte. Derfor overga du dem i hedningefolkenes hånd.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    For many years, You were patient with them. You warned them by Your Spirit through Your prophets, yet they would not listen. So You gave them into the hands of the peoples of the lands.

  • biblecontext

    { "verseID": "Nehemiah.9.30", "source": "וַתִּמְשֹׁ֤ךְ עֲלֵיהֶם֙ שָׁנִ֣ים רַבּ֔וֹת וַתָּ֨עַד בָּ֧ם בְּרוּחֲךָ֛ בְּיַד־נְבִיאֶ֖יךָ וְלֹ֣א הֶאֱזִ֑ינוּ וַֽתִּתְּנֵ֔ם בְּיַ֖ד עַמֵּ֥י הָאֲרָצֹֽת׃", "text": "*wə-timšōḵ* upon-them *šānîm* *rabbôṯ* *wə-tāʿaḏ* in-them by-*rûḥăḵā* by-*yaḏ*-*nəḇîʾêḵā* and-not *heʾĕzînû*, *wə-tittənēm* in-*yaḏ* *ʿammê* *hā-ʾărāṣōṯ*.", "grammar": { "*wə-timšōḵ*": "conjunction + Qal imperfect 2nd person masculine singular - and you extended/prolonged", "*ʿălêhem*": "preposition + 3rd person masculine plural suffix - over them", "*šānîm*": "feminine plural noun - years", "*rabbôṯ*": "feminine plural adjective - many", "*wə-tāʿaḏ*": "conjunction + Hiphil imperfect 2nd person masculine singular - and you testified/warned", "*bām*": "preposition + 3rd person masculine plural suffix - against them", "*bə-rûḥăḵā*": "preposition + feminine singular noun + 2nd person masculine singular suffix - by your spirit", "*bə-yaḏ*": "preposition + feminine singular construct noun - by hand of", "*nəḇîʾêḵā*": "masculine plural noun + 2nd person masculine singular suffix - your prophets", "*wə-lōʾ*": "conjunction + negative particle - and not", "*heʾĕzînû*": "Hiphil perfect 3rd person plural - they listened/gave ear", "*wə-tittənēm*": "conjunction + Qal imperfect 2nd person masculine singular + 3rd person masculine plural suffix - and you gave them", "*bə-yaḏ*": "preposition + feminine singular construct noun - into hand of", "*ʿammê*": "masculine plural construct noun - peoples of", "*hā-ʾărāṣōṯ*": "definite article + feminine plural noun - the lands" }, "variants": { "*timšōḵ*": "extended/prolonged/drew out", "*šānîm*": "years/periods of time", "*rabbôṯ*": "many/numerous/multiple", "*tāʿaḏ*": "testified/warned/admonished", "*rûḥăḵā*": "your spirit/breath/wind", "*yaḏ*": "hand/agency/authority", "*nəḇîʾêḵā*": "your prophets/seers/messengers", "*heʾĕzînû*": "listened/paid attention/gave ear", "*tittənēm*": "gave them/delivered them/handed them over", "*ʿammê*": "peoples/nations/populations", "*hā-ʾărāṣōṯ*": "the lands/countries/territories" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    I mange år bar du over med dem og advarte dem med din Ånd gjennom dine profeter, men de ville ikke lytte. Derfor overgav du dem i hendene på folkeslagene i landene.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og du forhalede mange Aar over dem og lod vidne for dem ved din Aand formedelst dine Propheter, men de vendte ikke Ørene dertil; derfor gav du dem i Folkenes Haand i Landene.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Yet many years didst thou forbear them, and testifiedst against them by thy spirit in thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the people of the lands.

  • KJV 1769 norsk

    Men du var tålmodig med dem i mange år og vitnet mot dem ved din ånd gjennom dine profeter; men de ville ikke høre. Derfor ga du dem i folkenes hånd.

  • Norsk oversettelse av Webster

    I mange år bar du over med dem og vitnet mot dem ved din Ånd gjennom dine profeter, men de ville ikke lytte. Derfor overlot du dem i hendene til landenes folk.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Du tålte dem i mange år og vitnet mot dem ved Din Ånd gjennom Dine profeter, men de gav ikke akt. Så ga Du dem i hendene på folkene i landene.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Likevel holdt du ut med dem i mange år og vitnet mot dem ved din ånd gjennom dine profeter, men de ville ikke høre, så du ga dem i hendene på folkeslagene.

  • Norsk oversettelse av BBE

    År etter år holdt du ut med dem, og vitnet mot dem gjennom din Ånd ved dine profeter: likevel lyttet de ikke: derfor ga du dem i hendene på folkene i landene.

  • Coverdale Bible (1535)

    And many yeares dyddest thou forbeare them, & testified vnto them thorow yi sprete, euen by the office of yi prophetes, & yet wolde they not heare. Therfore gauest thou the in to ye hade of ye nacions in the londes.

  • Geneva Bible (1560)

    Yet thou diddest forbeare them many yeeres, and protestedst among them by thy Spirite, euen by the hande of thy Prophets, but they woulde not heare: therefore gauest thou them into the hande of the people of the lands.

  • Bishops' Bible (1568)

    Yet many yeres diddest thou forbeare them, and testifiedst vnto them through thy spirite, euen by the hand of thy prophetes, and yet would they not heare: therefore gauest thou them into the hand of the nations of the landes.

  • Authorized King James Version (1611)

    Yet many years didst thou forbear them, and testifiedst against them by thy spirit in thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the people of the lands.

  • Webster's Bible (1833)

    Yet many years did you bear with them, and testified against them by your Spirit through your prophets: yet would they not give ear: therefore gave you them into the hand of the peoples of the lands.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `And Thou drawest over them many years, and testifiest against them by Thy Spirit, by the hand of Thy prophets, and they have not given ear, and Thou dost give them into the hand of peoples of the lands,

  • American Standard Version (1901)

    Yet many years didst thou bear with them, and testifiedst against them by thy Spirit through thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the peoples of the lands.

  • Bible in Basic English (1941)

    Year after year you put up with them, and gave witness against them by your spirit through your prophets: still they did not give ear: and so you gave them up into the hands of the peoples of the lands.

  • World English Bible (2000)

    Yet many years you put up with them, and testified against them by your Spirit through your prophets. Yet would they not give ear. Therefore you gave them into the hand of the peoples of the lands.

  • NET Bible® (New English Translation)

    You prolonged your kindness with them for many years, and you solemnly admonished them by your Spirit through your prophets. Still they paid no attention, so you delivered them into the hands of the neighboring peoples.

Referenced Verses

  • Isa 42:24 : 24 Who gave Jacob for a plunder, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law.
  • Acts 7:51 : 51 You stiff-necked and uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit; as your fathers did, so do you.
  • Lam 2:17 : 17 The Lord has done what He had planned; He has fulfilled His word that He commanded in the days of old: He has thrown down, and has not pitied: and He has caused your enemy to rejoice over you, He has exalted the strength of your adversaries.
  • Zech 7:13 : 13 Therefore it has come to pass, that just as He called and they would not hear, so they called, and I would not hear, says the LORD of hosts:
  • 1 Pet 1:11 : 11 Searching for what, or what manner of time, the Spirit of Christ in them was indicating, when He testified beforehand the sufferings of Christ and the glories that would follow.
  • 2 Pet 1:21 : 21 For the prophecy did not come in old time by the will of man, but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.
  • Isa 63:10 : 10 But they rebelled, and grieved his Holy Spirit: therefore he turned to be their enemy, and he fought against them.
  • 2 Kgs 17:13-18 : 13 Yet the LORD testified against Israel and against Judah, by all the prophets and by all the seers, saying, Turn from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets. 14 Nevertheless they would not listen, but stiffened their necks, like their fathers, who did not believe in the LORD their God. 15 They rejected his statutes and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; they followed worthless idols, and became worthless themselves, and went after the nations that were around them, although the LORD had commanded them not to do like them. 16 They left all the commandments of the LORD their God, made for themselves cast images, even two calves, made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal. 17 They caused their sons and daughters to pass through the fire, practiced divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. 18 Therefore the LORD was very angry with Israel and removed them from his sight; there was none left but the tribe of Judah only.
  • 2 Chr 36:15-16 : 15 And the LORD God of their fathers sent warnings to them by his messengers, rising up early and sending them, because he had compassion on his people and on his dwelling place. 16 But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, until there was no remedy.
  • Neh 9:26 : 26 Nevertheless, they were disobedient and rebelled against You, cast Your law behind their backs, and killed Your prophets who testified against them, to turn them back to You, and they performed great provocations.
  • Neh 9:29 : 29 You testified against them, that You might bring them back to Your law. Yet they acted proudly and did not heed Your commandments but sinned against Your judgments, which if a man does, he shall live by them. And they shrugged their shoulders, stiffened their necks, and would not hear.
  • Isa 5:5-6 : 5 And now, I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away its hedge, and it shall be eaten up; break down its wall, and it shall be trampled down: 6 And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor dug; but briers and thorns shall come up: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
  • Ps 86:15 : 15 But You, O Lord, are a God full of compassion and gracious, slow to anger, and plentiful in mercy and truth.
  • Neh 9:20 : 20 You also gave Your good Spirit to instruct them, and did not withhold Your manna from their mouth, and gave them water for their thirst.
  • Jer 7:25 : 25 Since the day that your fathers came out of the land of Egypt to this day I have even sent to you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them:
  • Jer 25:4 : 4 And the LORD has sent to you all His servants the prophets, rising early and sending them; but you have not listened, nor inclined your ear to hear.
  • Jer 40:2-3 : 2 And the captain of the guard took Jeremiah, and said to him, The LORD your God has pronounced this calamity upon this place. 3 Now the LORD has brought it, and done as He has said: because you have sinned against the LORD, and have not obeyed His voice, therefore this thing has come upon you.
  • Jer 44:22 : 22 So that the LORD could no longer bear it, because of the evil of your doings, and because of the abominations which you have committed; therefore your land is a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day.
  • Acts 13:18 : 18 And for about forty years he cared for them in the wilderness.
  • Acts 28:25 : 25 And when they did not agree among themselves, they departed after Paul had said one word, The Holy Spirit spoke rightly through Isaiah the prophet to our fathers,
  • Rom 2:4 : 4 Or do you despise the riches of His goodness and tolerance and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
  • 2 Pet 3:9 : 9 The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is patient toward us, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.