Verse 29

If these men die the common death of all men, or if they are visited after the visitation of all men; then the LORD has not sent me.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hvis disse mennene dør som alle andre mennesker dør og rammes av noe vanlige folk rammes av, da har ikke Herren sendt meg.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Dersom disse menn dør på vanlig vis, som alle mennesker, eller de blir straffet som alle mennesker, da har ikke Herren sendt meg.

  • Norsk King James

    Hvis disse menn dør på vanlig måte, som alle mennesker, eller hvis de opplever skjebnen som alle andre, da har ikke Herren sendt meg.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hvis disse mennene dør som alle mennesker dør, eller hjemsøkes som alle mennesker, da har ikke Herren sendt meg.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hvis disse mennene dør som alle mennesker dør, eller blir rammet av menneskelige skjebner, da har ikke Herren sendt meg.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hvis disse menneskene dør slik alle mennesker dør, eller hvis de opplever det som alle mennesker opplever, da har ikke Herren sendt meg.

  • o3-mini KJV Norsk

    Om disse mennene dør en vanlig død som alle andre, eller om de rammes slik andre rammes, da har ikke HERREN sendt meg.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hvis disse menneskene dør slik alle mennesker dør, eller hvis de opplever det som alle mennesker opplever, da har ikke Herren sendt meg.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hvis disse mennene dør som alle andre, eller hvis det skjer dem det som skjer alle mennesker, da har Herren ikke sendt meg.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    If these men die a natural death and experience only what usually happens to men, then the Lord has not sent me.

  • biblecontext

    { "verseID": "Numbers.16.29", "source": "אִם־כְּמ֤וֹת כָּל־הָֽאָדָם֙ יְמֻת֣וּן אֵ֔לֶּה וּפְקֻדַּת֙ כָּל־הָ֣אָדָ֔ם יִפָּקֵ֖ד עֲלֵיהֶ֑ם לֹ֥א יְהוָ֖ה שְׁלָחָֽנִי׃", "text": "If-as-the-*kəmôt* all-the-*hāʾādām* *yəmutûn* these, and-*pəquddāt* all-the-*hāʾādām* *yippāqēd* upon-them, not *YHWH* has-*šəlāḥānî*", "grammar": { "*kəmôt*": "preposition + noun, feminine singular construct - as the death of", "*hāʾādām*": "definite article + noun, masculine singular - the man/mankind", "*yəmutûn*": "Qal imperfect, 3rd masculine plural + paragogic nun - they will die", "*pəquddāt*": "noun, feminine singular construct - visitation of", "*yippāqēd*": "Niphal imperfect, 3rd masculine singular - it will be visited", "*YHWH*": "proper noun - the LORD/Yahweh", "*šəlāḥānî*": "Qal perfect, 3rd masculine singular + 1st common singular suffix - he has sent me" }, "variants": { "*kəmôt kāl-hāʾādām*": "as the death of all men/like all men die", "*pəquddāt*": "visitation/fate/destiny", "*yippāqēd*": "is visited/falls upon/happens to" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    'Hvis disse menn dør en naturlig død, som alle mennesker, og de straffes med hva alle mennesker straffes med, da har ikke Herren sendt meg.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Dersom disse døe, som alle Mennesker døe, eller hjemsøges, som alle Mennesker hjemsøges, da haver Herren ikke sendt mig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me.

  • KJV 1769 norsk

    Hvis disse mennene dør en vanlig død som alle mennesker, eller hvis de får den skjebne som er foreskrevet for alle mennesker, da har ikke Herren sendt meg.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hvis disse menn dør den vanlige døden som alle mennesker, eller blir straffet slik alle mennesker blir straffet; da har Herren ikke sendt meg.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hvis disse dør som vanlige menn dør, eller hvis de får samme lodd som alle mennesker, har Herren ikke sendt meg.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hvis disse mennene dør som alle andre mennesker dør, eller blir hjemsøkt på den vanlige måten, da har Herren ikke sendt meg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hvis disse mennene dør som vanlige mennesker, eller hvis deres naturlige skjebne overtar dem, da har ikke Herren sendt meg.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Yf these men dye the comon deth of all men or yf they be visyted after the visitacion of all men then the Lorde hath not sent me.

  • Coverdale Bible (1535)

    Yf these men dye the comon death of all men, or be vysited as all men are vysited, then hath not the LORDE sent me.

  • Geneva Bible (1560)

    If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men, the Lord hath not sent me.

  • Bishops' Bible (1568)

    If these men dye the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men, then the Lorde hath not sent me:

  • Authorized King James Version (1611)

    If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; [then] the LORD hath not sent me.

  • Webster's Bible (1833)

    If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then Yahweh hasn't sent me.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    if according to the death of all men these die -- or the charge of all men is charged upon them -- Jehovah hath not sent me;

  • American Standard Version (1901)

    If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then Jehovah hath not sent me.

  • Bible in Basic English (1941)

    If these men have the common death of men, or if the natural fate of all men overtakes them, then the Lord has not sent me.

  • World English Bible (2000)

    If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then Yahweh hasn't sent me.

  • NET Bible® (New English Translation)

    If these men die a natural death, or if they share the fate of all men, then the LORD has not sent me.

Referenced Verses

  • 1 Kgs 22:28 : 28 And Micaiah said, If you return at all in peace, the Lord has not spoken by me. And he said, Listen, O people, every one of you.
  • 2 Chr 18:27 : 27 And Micaiah said, If you certainly return in peace, then the LORD has not spoken by me. And he said, Listen, all you people.
  • Job 35:15 : 15 But now, because it is not so, he has visited in his anger; yet he does not know it in great extremity:
  • Eccl 3:19 : 19 For that which befalls the sons of men also befalls beasts; one thing befalls them: as one dies, so dies the other; yes, they all have one breath; so that a man has no advantage over a beast: for all is vanity.
  • Isa 10:3 : 3 And what will you do in the day of visitation, and in the desolation that shall come from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your glory?
  • Jer 5:9 : 9 Shall I not visit for these things? says the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
  • Lam 4:22 : 22 The punishment of your iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no longer carry you away into captivity; he will visit your iniquity, O daughter of Edom; he will uncover your sins.
  • Exod 20:5 : 5 You shall not bow down to them or serve them, for I, the LORD your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generation of those who hate Me.
  • Exod 32:34 : 34 Now therefore, go, lead the people to the place which I have spoken to you. Behold, My Angel shall go before you. Nevertheless, in the day when I punish, I will punish them for their sin."