Verse 4
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
La ikke øynene dine få sove, og ikke la øyelokkene dine hvile.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Gi ikke dine øyne søvn, eller dine øyelokk hvile.
Norsk King James
Gi ikke søvn til øynene dine, og ikke slumre med øyelokkene dine.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Tillat ikke dine øyne å sove, eller dine øyelokk å slumre.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Gi ikke søvn til dine øyne eller hvile til dine øyelokk.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Unn deg ikke søvn til dine øyne, eller slumring til dine øyelokk.
o3-mini KJV Norsk
La ikke øynene dine falle i søvn, og la ikke øyelokkene dine hvile.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Unn deg ikke søvn til dine øyne, eller slumring til dine øyelokk.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Gi ikke dine øyne søvn eller dine øyelokk slummer.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Do not allow sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
biblecontext
{ "verseID": "Proverbs.6.4", "source": "אַל־תִּתֵּ֣ן שֵׁנָ֣ה לְעֵינֶ֑יךָ וּ֝תְנוּמָ֗ה לְעַפְעַפֶּֽיךָ׃", "text": "Not-*tittēn* *šēnāh* to-*ʿêneḵā* and-*tənûmāh* to-*ʿapʿappeḵā*", "grammar": { "*tittēn*": "verb, qal imperfect 2nd person masculine singular jussive - may you give/allow", "*šēnāh*": "noun, feminine singular - sleep", "*ʿêneḵā*": "noun, feminine dual construct with 2nd person masculine singular suffix - your eyes", "*tənûmāh*": "noun, feminine singular - slumber/drowsiness", "*ʿapʿappeḵā*": "noun, masculine dual construct with 2nd person masculine singular suffix - your eyelids" }, "variants": { "*tənûmāh*": "slumber/drowsiness/dozing" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Gi ikke søvn til dine øyne eller hvile til dine øyelokk.
Original Norsk Bibel 1866
Tilsted dine Øine ikke at sove, eller dine Øienlaage at slumre.
King James Version 1769 (Standard Version)
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
KJV 1769 norsk
Gi ikke dine øyne søvn eller dine øyelokk hvile.
Norsk oversettelse av Webster
Gi ikke dine øyne søvn, ikke la øyelokkene dine hvile.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Gi ikke søvn til dine øyne, Og ikke søvnighet til dine øyelokk,
Norsk oversettelse av ASV1901
Gi ikke øynene dine søvn eller øyelokkene dine slumring;
Norsk oversettelse av BBE
Gi ikke søvn til dine øyne eller hvile til dem;
Coverdale Bible (1535)
let not thyne eyes slepe, ner thine eye lyddes slomber.
Geneva Bible (1560)
Giue no sleepe to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Bishops' Bible (1568)
Let not thyne eyes sleepe, nor thyne eye liddes slumber.
Authorized King James Version (1611)
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Webster's Bible (1833)
Give no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Give not sleep to thine eyes, And slumber to thine eyelids,
American Standard Version (1901)
Give not sleep to thine eyes, Nor slumber to thine eyelids;
Bible in Basic English (1941)
Give no sleep to your eyes, or rest to them;
World English Bible (2000)
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
NET Bible® (New English Translation)
Permit no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
Referenced Verses
- Ps 132:4 : 4 I will not give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids,
- Prov 6:10-11 : 10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: 11 So shall your poverty come upon you like a traveler, and your need like an armed man.
- Eccl 9:10 : 10 Whatever your hand finds to do, do it with your might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave where you go.
- Matt 24:17-18 : 17 Let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house. 18 And let him who is in the field not turn back to take his clothes.
- Mark 13:35-36 : 35 Watch therefore: for you do not know when the master of the house comes, in the evening, or at midnight, or at the rooster crowing, or in the morning: 36 Lest coming suddenly he find you sleeping.