Verse 20
Thus they changed their glory into the likeness of an ox that eats grass.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De byttet sin ære mot en avbildning av en okse som spiser gress.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Slik byttet de ut sin herlighet med bildet av en okse som eter gress.
Norsk King James
Dermed forvandlet de sin herlighet til en okse som beiter gress.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De byttet sin ære mot bildet av en okse som spiser gress.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De byttet ut deres herlighet mot formen av en okse som eter gress.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De byttet sin ære med et bilde av en okse som spiser gress.
o3-mini KJV Norsk
Slik byttet de sin herlighet ut med likheten til en okse som beiter på gress.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De byttet sin ære med et bilde av en okse som spiser gress.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De byttet ut sin ære mot et bilde av en okse som spiser gress.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
They exchanged their glory for the image of an ox that eats grass.
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.106.20", "source": "וַיָּמִ֥ירוּ אֶת־כְּבוֹדָ֑ם בְּתַבְנִ֥ית שׁ֝֗וֹר אֹכֵ֥ל עֵֽשֶׂב׃", "text": "*wayyāmîrū* *'et*-*kəbōdām* in-*tabnît* *šōr* *'ōkēl* *'ēśeb*", "grammar": { "*wayyāmîrū*": "hiphil imperfect with waw consecutive, 3rd person plural - and they exchanged", "*kəbōdām*": "noun + 3rd person plural suffix, masculine, singular - their glory", "*tabnît*": "noun, feminine, singular construct - likeness of", "*šōr*": "noun, masculine, singular - ox/bull", "*'ōkēl*": "qal participle, masculine, singular - eating/consumer of", "*'ēśeb*": "noun, masculine, singular - grass/vegetation" }, "variants": { "*wayyāmîrū*": "and they exchanged/substituted/changed", "*kəbōdām*": "their glory/honor/majesty", "*tabnît*": "likeness/form/pattern/image", "*šōr*": "ox/bull/bovine", "*'ōkēl*": "eating/feeding/consuming", "*'ēśeb*": "grass/vegetation/herbs" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De byttet ut sin herlighet med bildet av en okse som spiser gress.
Original Norsk Bibel 1866
Og de omskiftede deres Ære til en Oxes Lignelse, som eder Urter.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
KJV 1769 norsk
Så byttet de sin herlighet mot likheten av en okse som spiser gress.
Norsk oversettelse av Webster
Så byttet de sin herlighet bort for et bilde av en okse som eter gress.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
og byttet ut sin ære med bildet av en okse som eter gress.
Norsk oversettelse av ASV1901
De byttet ut sin herlighet mot bildet av en okse som spiser gress.
Norsk oversettelse av BBE
Og deres herlighet ble byttet mot et bilde av en okse, som spiser gress.
Coverdale Bible (1535)
Thus they turned his glory into the similitude of a calfe, yt eateth haye.
Geneva Bible (1560)
Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
Bishops' Bible (1568)
Thus they turned their glory: into the similitude of a calfe that eateth hay.
Authorized King James Version (1611)
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Webster's Bible (1833)
Thus they exchanged their glory For an image of a bull that eats grass.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And change their Honour Into the form of an ox eating herbs.
American Standard Version (1901)
Thus they changed their glory For the likeness of an ox that eateth grass.
Bible in Basic English (1941)
And their glory was changed into the image of an ox, whose food is grass.
World English Bible (2000)
Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
NET Bible® (New English Translation)
They traded their majestic God for the image of an ox that eats grass.
Referenced Verses
- Jer 2:11 : 11 Has a nation changed their gods, which are not gods? but my people have changed their glory for that which does not profit.
- Rom 1:22-23 : 22 Professing to be wise, they became fools, 23 And changed the glory of the incorruptible God into an image made like corruptible man, and to birds and four-footed beasts and creeping things.
- Exod 20:4-5 : 4 You shall not make for yourself any carved image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth. 5 You shall not bow down to them or serve them, for I, the LORD your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generation of those who hate Me.
- Ps 89:17 : 17 For you are the glory of their strength, and in your favor our horn shall be exalted.
- Isa 40:18-25 : 18 To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to him? 19 The workman molds a graven image, the goldsmith covers it with gold and casts silver chains. 20 He who is so impoverished that he has no offering chooses a tree that will not rot; he seeks for himself a skillful workman to prepare a graven image that will not be moved. 21 Have you not known? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth? 22 It is he who sits upon the circle of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers, who stretches out the heavens like a curtain, and spreads them out like a tent to dwell in; 23 Who brings the princes to nothing; he makes the judges of the earth as vanity. 24 Indeed, they shall not be planted; indeed, they shall not be sown; indeed, their stock shall not take root in the earth; and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble. 25 To whom then will you liken me, or to whom shall I be equal? says the Holy One.