Verse 11
They have now surrounded us in our steps; they have set their eyes, bending down to the earth.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De følger etter meg, nå omringer de meg; deres blikk er rettet mot å kaste meg til bakken.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Nå har de omringet våre spor; de har sine øyne rettet ned mot jorden som bøyde seg.
Norsk King James
De har nå omringet oss i våre skritt; de ser ned mot jorden.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Nå omgir de oss der vi går; de stirrer på oss for å felle oss til jorden.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De omringer nå mine skritt, de setter sine øyne til å legge meg ned på jorden.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Nå har de omringet våre skritt; de har satt sine øyne mot jorden,
o3-mini KJV Norsk
De har nå omringet mine steg; de har senket sine øyne mot jorden.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Nå har de omringet våre skritt; de har satt sine øyne mot jorden,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De omringer nå våre skritt og setter sine øyne på å kaste oss til jorden.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
They track my every step; they surround me and set their eyes to bring me down to the ground.
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.17.11", "source": "אַ֭שֻּׁרֵינוּ עַתָּ֣ה *סבבוני **סְבָב֑וּנוּ עֵינֵיהֶ֥ם יָ֝שִׁ֗יתוּ לִנְט֥וֹת בָּאָֽרֶץ׃", "text": "*'Aššurênu* *'attāh* *sǝbābûnû* *'ênêhem* *yāšîtû* *linṭôt* *bā'āreṣ*", "grammar": { "*'Aššurênu*": "noun, feminine plural + 1st person plural suffix - our steps", "*'attāh*": "adverb - now", "*sǝbābûnû*": "verb, qal perfect, 3rd person plural + 1st person plural suffix - they have surrounded us [ketiv/qere variation]", "*'ênêhem*": "noun, feminine dual + 3rd person masculine plural suffix - their eyes", "*yāšîtû*": "verb, qal imperfect, 3rd person masculine plural - they set/fix", "*linṭôt*": "preposition + verb, qal infinitive construct - to stretch out/incline", "*bā'āreṣ*": "preposition + definite article + noun, feminine singular - to/in the ground/earth" }, "variants": { "*sǝbābûnû*": "they have surrounded us (text shows both ketiv סבבוני and qere סְבָב֑וּנוּ forms)", "*yāšîtû*": "they set/fix/direct/place" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Våre skritt omringer de nå; de setter sine øyne for å legge oss ned på jorden.
Original Norsk Bibel 1866
I vor Gang have de nu omkringgivet os; de sætte deres Øine (til os) at bøie (os ned) til Jorden.
King James Version 1769 (Standard Version)
They have now compassed us in our ste: they have set their eyes bowing down to the earth;
KJV 1769 norsk
De har nå omsluttet våre skritt; de har satt sine øyne nedbøyd mot jorden;
Norsk oversettelse av Webster
De har nå omringet oss i våre skritt. De setter øynene på for å kaste oss til jorden.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De omringer meg nå med sine skritt; De har sett sine øyne for å slå meg til jorden.
Norsk oversettelse av ASV1901
De har nå omringet oss på våre veier; De har satt øynene sine for å kaste oss ned til jorden.
Norsk oversettelse av BBE
De har omringet våre skritt; deres øyne er festet på oss, for å tvinge oss til jorden;
Coverdale Bible (1535)
They lye waytinge in or waye on euery syde, turnynge their eyes downe to the grounde.
Geneva Bible (1560)
They haue compassed vs now in our steps: they haue set their eyes to bring downe to the ground:
Bishops' Bible (1568)
His doynges be lyke a lions that is greedy to take a pray: and as a lions whelpe lurkyng in secrete places.
Authorized King James Version (1611)
They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;
Webster's Bible (1833)
They have now surrounded us in our steps. They set their eyes to cast us down to the earth.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Our steps now have compassed `him';' Their eyes they set to turn aside in the land.
American Standard Version (1901)
They have now compassed us in our steps; They set their eyes to cast [us] down to the earth.
Bible in Basic English (1941)
They have made a circle round our steps: their eyes are fixed on us, forcing us down to the earth;
World English Bible (2000)
They have now surrounded us in our steps. They set their eyes to cast us down to the earth.
NET Bible® (New English Translation)
They attack me, now they surround me; they intend to throw me to the ground.
Referenced Verses
- 1 Sam 23:26 : 26 And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain; and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men surrounded David and his men, intending to capture them.
- 1 Sam 24:2-3 : 2 Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats. 3 And he came to the sheepfolds by the way, where there was a cave; and Saul went in to relieve himself. And David and his men remained in the sides of the cave.
- 1 Sam 26:2-3 : 2 Then Saul arose and went down to the wilderness of Ziph, taking three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph. 3 And Saul camped on the hill of Hachilah, which is before Jeshimon, by the road. But David remained in the wilderness, and he saw that Saul had come after him into the wilderness.
- Ps 10:8-9 : 8 He sits in the lurking places of the villages; in the secret places he murders the innocent; his eyes are secretly set against the poor. 9 He lies in wait secretly, as a lion in his den; he lies in wait to catch the poor; he catches the poor when he draws him into his net. 10 He crouches and humbles himself, that the poor may fall by his strong ones.
- Ps 37:14 : 14 The wicked have drawn the sword and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay those who are of upright conduct.
- Ps 88:17 : 17 They came around me daily like water; they have encircled me together.
- Prov 6:13-14 : 13 He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers; 14 Perversity is in his heart, he devises mischief continually; he sows discord.