Verse 12

To the end that my glory may sing praise to you, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to you forever.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Du har forvandlet min sorg til dans, du har fjernet min sørgeklær og kledd meg i glede,

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    for at min ære skal lovsynge deg og ikke tie. Herre, min Gud, jeg vil prise deg for alltid.

  • Norsk King James

    Slik at min ære kan synge din pris, og ikke være stille. Å Herre, min Gud, jeg vil takke deg for alltid.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Du har vendt min klagesang til dans for meg, du har tatt av meg sørgeklærne og kledd meg i glede,

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Du har vendt min klage til dans, du har løst min sekkekledning og kledd meg med glede.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    for at min ære skal synge lovsang til deg og ikke tie. Herre min Gud, jeg vil takke deg for evig.

  • o3-mini KJV Norsk

    Så min herlighet kan prise deg uten å tie. Herre, min Gud, jeg vil takke deg for alltid.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    for at min ære skal synge lovsang til deg og ikke tie. Herre min Gud, jeg vil takke deg for evig.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Du har vendt min klage til dans, du har løst mine sekker og ombundet meg med glede.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    You have turned my mourning into dancing; You removed my sackcloth and clothed me with joy,

  • biblecontext

    { "verseID": "Psalms.30.12", "source": "הָפַ֣כְתָּ מִסְפְּדִי֮ לְמָח֢וֹל לִ֥י פִּתַּ֥חְתָּ שַׂקִּ֑י וַֽתְּאַזְּרֵ֥נִי שִׂמְחָֽה׃", "text": "*Hāpaḵtā* *misppədî* to-*māḥôl* for-me *pittaḥtā* *śaqqî* *wa-təʾazzərēnî* *śimḥâ*", "grammar": { "*Hāpaḵtā*": "Qal perfect 2nd person masculine singular - you have turned", "*misppədî*": "masculine singular with 1st person singular suffix - my mourning/wailing", "*māḥôl*": "masculine singular with prefixed preposition lamed - to dancing", "*pittaḥtā*": "Piel perfect 2nd person masculine singular - you have loosed/opened", "*śaqqî*": "masculine singular with 1st person singular suffix - my sackcloth", "*wa-təʾazzərēnî*": "Piel imperfect 2nd person masculine singular with waw consecutive and 1st person singular suffix - and you have girded me", "*śimḥâ*": "feminine singular - joy/gladness" }, "variants": { "*Hāpaḵtā*": "turned/transformed/changed", "*misppədî*": "my mourning/my wailing/my lamentation", "*māḥôl*": "dancing/dance", "*pittaḥtā*": "loosed/opened/untied/removed", "*śaqqî*": "my sackcloth/my mourning clothes", "*təʾazzərēnî*": "girded me/clothed me/equipped me/surrounded me", "*śimḥâ*": "joy/gladness/rejoicing" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Du har vendt min sorg til dans for meg; du har tatt av meg sekkestrien og kledd meg med glede,

  • Original Norsk Bibel 1866

    Du haver omvendt min Hylen til en Dands for mig, du haver opløst min Sæk og bundet om mig med Glæde,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.

  • KJV 1769 norsk

    Slik at min ære kan synge lovprisning til deg og ikke være stille. HERRE min Gud, jeg vil takke deg i evighet.

  • Norsk oversettelse av Webster

    For at mitt hjerte kan synge lovprisning til deg og ikke være stille. Herre min Gud, jeg vil takke deg for alltid!

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Så min ære kan prise deg og ikke tie, Herre, min Gud, jeg vil takke deg for evig!

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    for at min ære kan synge lovsang til deg og ikke tie. Herre, min Gud, jeg vil takke deg for alltid.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Slik at min ære kan synge lovsanger til deg og ikke tie. Herre, min Gud, jeg vil prise deg for alltid.

  • Coverdale Bible (1535)

    And so thou hast turned my heuynesse into ioye: thou hast put of my sack cloth, & gyrded me wt gladnesse. That my honor might synge prayses vnto the wt out ceassynge: O LORDE my God, I wil geue thankes vnto the for euer.

  • Geneva Bible (1560)

    Therefore shal my tongue praise thee and not cease: O Lorde my God, I will giue thankes vnto thee for euer.

  • Bishops' Bible (1568)

    Therfore my glory shal sing psalmes vnto thee and not ceasse: O God my Lorde I wyll prayse thee for euer.

  • Authorized King James Version (1611)

    To the end that [my] glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.

  • Webster's Bible (1833)

    To the end that my heart may sing praise to you, and not be silent. Yahweh my God, I will give thanks to you forever!

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    So that honour doth praise Thee, and is not silent, O Jehovah, my God, to the age I thank Thee!

  • American Standard Version (1901)

    To the end that [my] glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever.

  • Bible in Basic English (1941)

    So that my glory may make songs of praise to you and not be quiet. O Lord my God, I will give you praise for ever.

  • World English Bible (2000)

    To the end that my heart may sing praise to you, and not be silent. Yahweh my God, I will give thanks to you forever! For the Chief Musician. A Psalm by David.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So now my heart will sing to you and not be silent; O LORD my God, I will always give thanks to you.

Referenced Verses

  • Ps 16:9 : 9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoices: my flesh also shall rest in hope.
  • Ps 57:8 : 8 Awake, my glory; awake, lute and harp; I myself will awaken the dawn.
  • Ps 71:14 : 14 But I will hope continually, and will yet praise you more and more.
  • Ps 71:23 : 23 My lips shall greatly rejoice when I sing to you, and my soul, which you have redeemed.
  • Ps 145:2 : 2 Every day I will bless you, and I will praise your name forever and ever.
  • Ps 146:1-2 : 1 Praise the LORD. Praise the LORD, O my soul. 2 While I live, I will praise the LORD: I will sing praises to my God while I have my being.
  • Luke 19:40 : 40 And he answered and said to them, I tell you that if these should be silent, the stones would immediately cry out.
  • Acts 4:20 : 20 For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
  • Rev 4:8-9 : 8 The four living creatures, each having six wings, were full of eyes around and within. And they do not rest day or night, saying, "Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and is, and is to come." 9 Whenever the living creatures give glory and honor and thanks to Him who sits on the throne, who lives forever and ever,
  • Rev 7:12 : 12 Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honor, and power, and might, be to our God forever and ever. Amen.
  • Ps 44:8 : 8 In God we boast all day long, and praise Your name forever. Selah.
  • Gen 49:6 : 6 O my soul, do not come into their secret; to their assembly, my honor, do not be united: for in their anger they killed a man, and in their self-will they tore down a wall.
  • Ps 13:6 : 6 I will sing to the LORD, because He has dealt bountifully with me.