Verse 3

My tears have been my food day and night, while they continually say to me, Where is your God?

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Sjelen min tørster etter Gud, den levende Gud. Når kan jeg komme og møte deg, Gud?

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Mine tårer har vært min mat dag og natt, mens de stadig sier til meg: Hvor er din Gud?

  • Norsk King James

    Mine tårer har vært min næring dag og natt, mens de stadig sier til meg: Hvor er din Gud?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Min sjel tørster etter Gud, etter den levende Gud. Når skal jeg få komme og vise meg for Guds ansikt?

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Min sjel tørster etter Gud, etter den levende Gud. Når skal jeg få komme og tre frem for Guds ansikt?

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Mine tårer er min mat dag og natt, mens de stadig sier til meg: Hvor er din Gud?

  • o3-mini KJV Norsk

    Mine tårer har vært mitt brød både dag og natt, mens de stadig spør meg: «Hvor er din Gud?»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Mine tårer er min mat dag og natt, mens de stadig sier til meg: Hvor er din Gud?

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Min sjel tørster etter Gud, den levende Gud. Når skal jeg få komme og tre fram for Guds ansikt?

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God?

  • biblecontext

    { "verseID": "Psalms.42.3", "source": "צָמְאָ֬ה נַפְשִׁ֨י ׀ לֵאלֹהִים֮ לְאֵ֢ל חָ֥י מָתַ֥י אָב֑וֹא וְ֝אֵרָאֶ֗ה פְּנֵ֣י אֱלֹהִֽים׃", "text": "*ṣāmʾâ* *napšî* to-*ʾĕlōhîm* to-*ʾēl* *ḥay* when *ʾābôʾ* *wə*-*ʾērāʾeh* *pənê* *ʾĕlōhîm*", "grammar": { "*ṣāmʾâ*": "verb, qal perfect, 3rd person feminine singular - 'thirsts'", "*napšî*": "noun, feminine singular with 1st person singular possessive suffix - 'my soul'", "*ʾĕlōhîm*": "noun, masculine plural with prefixed preposition lamed - 'to/for God'", "*ʾēl*": "noun, masculine singular with prefixed preposition lamed - 'to/for God'", "*ḥay*": "adjective, masculine singular - 'living'", "*ʾābôʾ*": "verb, qal imperfect, 1st person singular - 'I will come/enter'", "*wə*": "conjunction - 'and'", "*ʾērāʾeh*": "verb, niphal imperfect, 1st person singular - 'I will appear/be seen'", "*pənê*": "noun, masculine plural construct - 'face of/presence of'" }, "variants": { "*ṣāmʾâ*": "thirsts/is thirsty", "*napšî*": "my soul/my being/myself", "*ʾĕlōhîm*": "God/gods (plural form used for singular deity)", "*ʾēl*": "God/deity/mighty one", "*ḥay*": "living/alive", "*pənê*": "face of/presence of/before" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Min sjel tørster etter Gud, etter den levende Gud. Når skal jeg få komme og vise meg for Guds ansikt?

  • Original Norsk Bibel 1866

    Min Sjæl tørster efter Gud, efter den levende Gud; naar skal jeg komme (derhen) og sees for Guds Ansigt?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?

  • KJV 1769 norsk

    Mine tårer har vært min mat dag og natt, mens de stadig sier til meg: Hvor er din Gud?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Mine tårer har vært min mat dag og natt, mens de stadig sier til meg: "Hvor er din Gud?"

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Mine tårer har vært min mat dag og natt, mens de stadig sier til meg: 'Hvor er din Gud?'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Mine tårer har vært min mat dag og natt, mens de stadig spør meg: Hvor er din Gud?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Mine tårer har vært min mat dag og natt, mens de hele tiden sier til meg: Hvor er din Gud?

  • Coverdale Bible (1535)

    Now when I thinke there vpo, I poure out my hert by my self: for I wolde fayne go hence with the multitude, & passe ouer with them vnto the house of God, in ye voyce of prayse & thankesgeuynge, amonge soch as kepe holy daye.

  • Geneva Bible (1560)

    My teares haue bin my meate day & night, while they dayly say vnto me, Where is thy God?

  • Bishops' Bible (1568)

    My teares haue ben my meate day and nyght: whyle they dayly say vnto me where is nowe thy God.

  • Authorized King James Version (1611)

    My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where [is] thy God?

  • Webster's Bible (1833)

    My tears have been my food day and night, While they continually ask me, "Where is your God?"

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    My tear hath been to me bread day and night, In their saying unto me all the day, `Where `is' thy God?'

  • American Standard Version (1901)

    My tears have been my food day and night, While they continually say unto me, Where is thy God?

  • Bible in Basic English (1941)

    My tears have been my food day and night, while they keep saying to me, Where is your God?

  • World English Bible (2000)

    My tears have been my food day and night, while they continually ask me, "Where is your God?"

  • NET Bible® (New English Translation)

    I cannot eat, I weep day and night; all day long they say to me,“Where is your God?”

Referenced Verses

  • Ps 79:10 : 10 Why should the heathen say, Where is their God? Let Him be known among the heathen in our sight by avenging the blood of Your servants which is shed.
  • Ps 80:5 : 5 You feed them with the bread of tears and give them tears to drink in great measure.
  • Ps 102:9 : 9 For I have eaten ashes like bread and mixed my drink with weeping,
  • Ps 115:2 : 2 Why should the nations say, Where is now their God?
  • Ps 42:10 : 10 As with a sword in my bones, my enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is your God?
  • Joel 2:17 : 17 Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare your people, O LORD, and give not your heritage to reproach, that the heathen should rule over them. Why should they say among the peoples, Where is their God?
  • Mic 7:10 : 10 Then she who is my enemy shall see it, and shame shall cover her who said to me, Where is the LORD your God? My eyes shall behold her; now she shall be trampled down as the mire of the streets.
  • Ps 79:12 : 12 And return to our neighbors sevenfold into their bosom their reproach with which they have reproached You, O Lord.
  • 2 Sam 16:12 : 12 It may be that the LORD will look on my affliction, and that the LORD will repay me good for his cursing this day.
  • Ps 3:2 : 2 Many there are who say of my soul, There is no help for him in God. Selah.
  • Ps 22:8 : 8 He trusted in the LORD that He would deliver him; let Him deliver him, since He delighted in him.