Verse 21

The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart; his words were softer than oil, yet they were drawn swords.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    De strekker ut hånden mot dem som lever i fred med ham og bryter sin avtale.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hans ord var glattere enn smør, men strid var i hans hjerte; hans ord var mykere enn olje, men de var trukne sverd.

  • Norsk King James

    Ordene fra hans munn var glattere enn smør, men krig var i hans hjerte; hans ord var mykere enn olje, men de var som trukne sverd.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De rakte hendene mot dem som var i fred med dem, de brøt pakten.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Han strekker ut sin hånd mot dem i fred, han bryter sin pakt.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hans ord var glattere enn smør, men det var krig i hjertet hans. Hans ord var mykere enn olje, men de var trukne sverd.

  • o3-mini KJV Norsk

    Ordene hans var glattere enn smør, men hans hjerte var fullt av kamplyst; de var mykere enn olje, likevel bar de kraften i trukne sverd.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hans ord var glattere enn smør, men det var krig i hjertet hans. Hans ord var mykere enn olje, men de var trukne sverd.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han rettet sin hånd mot dem som var i fred med ham, han brøt sin pakt.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    He has put forth his hands against those who were at peace with him; he has violated his covenant.

  • biblecontext

    { "verseID": "Psalms.55.21", "source": "שָׁלַ֣ח יָ֭דָיו בִּשְׁלֹמָ֗יו חִלֵּ֥ל בְּרִיתֽוֹ׃", "text": "He *šālaḥ yādāyw* against *šəlōmāyw ḥillēl bərîtô*", "grammar": { "*šālaḥ*": "qal perfect, 3rd person masculine singular - he has sent", "*yādāyw*": "feminine dual noun with 3rd person masculine singular suffix - his hands", "*šəlōmāyw*": "masculine plural noun with 3rd person masculine singular suffix and prefixed preposition beth (against) - against his friends", "*ḥillēl*": "piel perfect, 3rd person masculine singular - he has profaned", "*bərîtô*": "feminine singular noun with 3rd person masculine singular suffix - his covenant" }, "variants": { "*šālaḥ*": "he has sent/he stretched forth/he put forth", "*yādāyw*": "his hands", "*šəlōmāyw*": "his friends/those at peace with him/his allies", "*ḥillēl*": "he has profaned/he has violated/he has broken", "*bərîtô*": "his covenant/his agreement" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Han rekker hånden mot sine venner, han bryter sin pakt.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Han lagde sine Hænder paa hans Fredsommelige, han besmittede hans Pagt.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.

  • KJV 1769 norsk

    Hans ord var glattere enn smør, men krig var i hans hjerte: hans taler var mykere enn olje, men de var dragede sverd.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hans munn var glatt som smør, men hjertet var i krig. Hans ord var mykere enn olje, men de var trukne sverd.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hans talk var søtere enn honning, men i hans hjerte er det krig! Hans ord var mildere enn olje, men de er dragete sverd.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hans munn var glatt som smør, men hans hjerte var krig: hans ord var mykere enn olje, likevel var de dragne sverd.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Ordene fra hans munn var glattere enn smør, men krig var i hans hjerte; hans ord var mykere enn olje, men de var skarpe sverd.

  • Coverdale Bible (1535)

    O cast thy burthen (or care) vpon the LORDE, he shal norish the, and not leaue the rightuous in vnquietnesse.

  • Geneva Bible (1560)

    The wordes of his mouth were softer then butter, yet warre was in his heart: his words were more gentle then oyle, yet they were swordes.

  • Bishops' Bible (1568)

    The wordes of his mouth were softer then butter, yet warre was in his heart: his wordes were smother then oyle, and yet be they very swordes.

  • Authorized King James Version (1611)

    [The words] of his mouth were smoother than butter, but war [was] in his heart: his words were softer than oil, yet [were] they drawn swords.

  • Webster's Bible (1833)

    His mouth was smooth as butter, But his heart was war. His words were softer than oil, Yet they were drawn swords.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Sweeter than honey hath been his mouth, And his heart `is' war! Softer have been his words than oil, And they `are' drawn `swords'.

  • American Standard Version (1901)

    His mouth was smooth as butter, But his heart was war: His words were softer than oil, Yet were they drawn swords.

  • Bible in Basic English (1941)

    The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart; his words were softer than oil, but they were sharp swords.

  • World English Bible (2000)

    His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.

  • NET Bible® (New English Translation)

    His words are as smooth as butter, but he harbors animosity in his heart. His words seem softer than oil, but they are really like sharp swords.

Referenced Verses

  • Ps 28:3 : 3 Do not draw me away with the wicked, and with the workers of iniquity, who speak peace to their neighbors, but mischief is in their hearts.
  • Ps 57:4 : 4 My soul is among lions, and I lie among those who are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
  • Prov 5:3-4 : 3 For the lips of a strange woman drip as a honeycomb, and her mouth is smoother than oil: 4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
  • Prov 12:18 : 18 There are those who speak like the piercings of a sword, but the tongue of the wise brings healing.
  • Prov 26:24-26 : 24 He who hates others disguises it with his lips, and stores up deceit within him; 25 When he speaks kindly, do not believe him, for there are seven abominations in his heart. 26 Though his hatred is concealed by deceit, his wickedness shall be exposed before the assembly.
  • Prov 26:28 : 28 A lying tongue hates those it hurts, and a flattering mouth works ruin.
  • Matt 26:25 : 25 Then Judas, who betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said to him, You have said it.
  • Luke 20:20-21 : 20 And they watched him, and sent spies, who pretended to be righteous men, that they might trap him in his words, so they could deliver him to the power and authority of the governor. 21 And they asked him, saying, Teacher, we know that you say and teach rightly, neither do you show favoritism, but teach the way of God truly:
  • John 13:2 : 2 And supper being ended, the devil having now put it into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
  • Ps 59:7 : 7 Behold, they belch out with their mouths; swords are in their lips, for who, they say, hears?
  • Ps 62:4 : 4 They only plan to cast him down from his high position; they delight in lies; they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah.
  • Ps 64:3 : 3 Who sharpen their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words.
  • Ps 12:2 : 2 They speak vanity everyone with his neighbor: with flattering lips and with a double heart do they speak.