Verse 7
You called in trouble, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder; I tested you at the waters of Meribah. Selah.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
‘Jeg fjernet byrden fra hans skuldre; jeg frigjorde hans hender fra lasten.’
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Du ropte i nøden, og jeg reddet deg; jeg svarte deg i tordnens skjul: jeg prøvde deg ved Meribas vann. Sela.
Norsk King James
Du ropte i nød, og jeg frelste deg; jeg svarte deg i hemmeligheten i tordenværet: jeg prøvde deg ved Meribah-vannene. Sela.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg fjernet byrden fra hans skuldre, hans hender ble frigjort fra kurven.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg fjernet byrden fra hans skulder, hans hender slapp kurvenes vekt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Du ropte i nød, og jeg befridde deg; jeg svarte deg i tordnens skjulested: Jeg satte deg på prøve ved Meribas vann. Sela.
o3-mini KJV Norsk
Du ropte i trengsel, og jeg frelste deg; jeg svarte deg fra det skjulte ved tordenværet, og satte deg på prøve ved Meribahs vann. Selah.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Du ropte i nød, og jeg befridde deg; jeg svarte deg i tordnens skjulested: Jeg satte deg på prøve ved Meribas vann. Sela.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
«Jeg fjernet byrden fra skulderen hans, hendene hans ble fri fra kurven.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
I removed the burden from his shoulder; his hands were freed from the basket.
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.81.7", "source": "הֲסִיר֣וֹתִי מִסֵּ֣בֶל שִׁכְמ֑וֹ כַּ֝פָּ֗יו מִדּ֥וּד תַּעֲבֹֽרְנָה׃", "text": "*hăsîrôtî* from *sēbel* his *šiḵmô*; his *kappāyw* from *dûd* *taʿăbōrnâ*", "grammar": { "*hăsîrôtî*": "hiphil perfect 1st singular - 'I removed'", "*sēbel*": "masculine singular noun with prefixed preposition min - 'from burden'", "*šiḵmô*": "masculine singular noun with 3rd masculine singular suffix - 'his shoulder'", "*kappāyw*": "feminine dual noun with 3rd masculine singular suffix - 'his hands/palms'", "*dûd*": "masculine singular noun with prefixed preposition min - 'from the basket/pot'", "*taʿăbōrnâ*": "qal imperfect 3rd feminine plural - 'they passed/were delivered'" }, "variants": { "*hăsîrôtî*": "I removed/I took away/I turned aside", "*sēbel*": "burden/load/forced labor", "*šiḵmô*": "his shoulder/his back", "*kappāyw*": "his hands/his palms/his hollow hands", "*dûd*": "pot/basket/kettle (for carrying burdens)", "*taʿăbōrnâ*": "they passed away/were delivered/departed" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg fjernet byrden fra hans skulder; hans hender slapp kurven.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg borttog hans Skuldre fra Byrden, hans Hænder bleve befriede fra Kjedelen.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
KJV 1769 norsk
Du ropte i nød, og jeg reddet deg; jeg svarte deg i tordnens skjulested, jeg prøvde deg ved Meriba-vannene. Sela.
Norsk oversettelse av Webster
Du kalte i nød, og jeg reddet deg. Jeg svarte deg i tordenenes skjulested. Jeg prøvde deg ved Meribas vann." Sela.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
I din nød ropte du, og jeg fridde deg ut, jeg svarte deg fra tordenskyen, jeg prøvde deg ved Meribas vann. Sela.
Norsk oversettelse av ASV1901
Du ropte i nød, og jeg reddet deg; Jeg svarte deg på tordenens skjulte sted; Jeg prøvde deg ved Meribas vann. Sela.
Norsk oversettelse av BBE
Du ropte i din nød, og jeg befridde deg; jeg svarte deg i tordnende skjul; jeg satte deg på prøve ved Meribas vann. (Sela.)
Coverdale Bible (1535)
Whe thou calldest vpon me in trouble, I helped the & herde the, what tyme as the storme fell vpo the,
Geneva Bible (1560)
Thou calledst in affliction and I deliuered thee, and answered thee in the secret of the thunder: I prooued thee at the waters of Meribah. Selah.
Bishops' Bible (1568)
Thou calledst vpon me in troubles, and I deliuered thee: I hearde thee out of the middest of a thunder, I proued thee also at the waters of strife. Selah.
Authorized King James Version (1611)
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
Webster's Bible (1833)
You called in trouble, and I delivered you. I answered you in the secret place of thunder. I tested you at the waters of Meribah." Selah.
Young's Literal Translation (1862/1898)
In distress thou hast called and I deliver thee, I answer thee in the secret place of thunder, I try thee by the waters of Meribah. Selah.
American Standard Version (1901)
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. {{Selah
Bible in Basic English (1941)
You gave a cry in your trouble, and I made you free; I gave you an answer in the secret place of the thunder; I put you to the test at the waters of Meribah. (Selah.)
World English Bible (2000)
You called in trouble, and I delivered you. I answered you in the secret place of thunder. I tested you at the waters of Meribah." Selah.
NET Bible® (New English Translation)
In your distress you called out and I rescued you. I answered you from a dark thundercloud. I tested you at the waters of Meribah.(Selah)
Referenced Verses
- Exod 19:19 : 19 And when the voice of the trumpet sounded long and grew louder and louder, Moses spoke, and God answered him by a voice.
- Num 20:13 : 13 This is the water of Meribah, because the children of Israel contended with the LORD, and He was sanctified among them.
- Ps 50:15 : 15 And call upon Me in the day of trouble: I will deliver you, and you shall glorify Me.
- Exod 2:23 : 23 Now it happened, in the process of time, that the king of Egypt died. The children of Israel groaned because of the bondage, and they cried out; and their cry came up to God because of the bondage.
- Exod 14:10 : 10 And when Pharaoh drew near, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were greatly afraid: and the children of Israel cried out to the LORD.
- Exod 14:24 : 24 And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and cloud, and troubled the host of the Egyptians,
- Exod 14:30-31 : 30 Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead on the seashore. 31 And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses.
- Exod 17:2-7 : 2 Therefore the people quarreled with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said to them, Why do you quarrel with me? Why do you test the LORD? 3 And the people were thirsty there for water; and the people grumbled against Moses, and said, Why have you brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst? 4 And Moses cried out to the LORD, saying, What shall I do with this people? They are almost ready to stone me. 5 And the LORD said to Moses, Go ahead of the people, and take with you some of the elders of Israel; and your rod, with which you struck the river, take in your hand, and go. 6 Behold, I will stand before you there on the rock at Horeb; and you shall strike the rock, and water will come out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel. 7 And he named the place Massah, and Meribah, because of the quarreling of the children of Israel, and because they tested the LORD, saying, Is the LORD among us, or not?
- Num 20:24 : 24 "Aaron shall be gathered to his people, for he shall not enter the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against My word at the water of Meribah.
- Deut 33:8 : 8 And of Levi he said, Let your Thummim and your Urim be with your holy one, whom you tried at Massah, and with whom you contended at the waters of Meribah;
- Exod 20:18-21 : 18 And all the people saw the thunderings, the lightning flashes, the sound of the trumpet, and the mountain smoking; and when the people saw it, they trembled and stood afar off. 19 Then they said to Moses, 'You speak with us and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.’ 20 And Moses said to the people, 'Do not fear, for God has come to test you, and that His fear may be before you, so that you may not sin.' 21 So the people stood afar off, but Moses drew near the thick darkness where God was.
- Ps 91:14-15 : 14 Because he has set his love upon Me, therefore I will deliver him: I will set him on high, because he has known My name. 15 He shall call upon Me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him and honor him.