Verse 32
Who, knowing the righteous judgment of God, that those who practice such things are deserving of death, not only do the same, but also approve of those who practice them.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Som vet Guds dom, at de som gjør slike ting er verdige døden, ikke bare gjør de det samme, men de har også glede i dem som gjør det.
NT, oversatt fra gresk
Disse som, etter å ha fått kjennskap til Guds rettferdige dom, vet at de som gjør slike ting er verdige til døden; ikke bare gjør de dem, men de gir også sin glede til dem som gjør dem.
Norsk King James
de kjenner Guds dom at de som begår slike ting er verdige til døden, og de ikke bare gjør det samme, men har glede i dem som gjør dem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
som, selv om de kjenner Guds rettferdige dom, at de som gjør slike ting fortjener å dø, ikke bare gjør det, men også bifaller dem som gjør det.
KJV/Textus Receptus til norsk
Som, selv om de vet at Guds rettferdige dom sier at de som gjør slikt er verdige til døden, ikke bare gjør det samme, men også samtykker med dem som gjør det.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
De, som kjente Guds rettferdige dom om at de som gjør slike ting fortjener døden, de gjør ikke bare disse selv, men samtykker også med dem som gjør dem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De som kjenner Guds dom, at de som gjør slike ting fortjener døden, ikke bare gjør det samme, men har også glede i dem som gjør det.
o3-mini KJV Norsk
Som, vel vitende om Guds dom – at de som begår slike handlinger er fortjente døden – ikke bare utfører de selv slike handlinger, men de oppmuntrer og fryder seg over dem som gjør dem.
gpt4.5-preview
De kjenner Guds rettferdige dom: at de som gjør slikt, fortjener døden, likeså gjør de ikke bare selv slikt, men godtar også at andre gjør det.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De kjenner Guds rettferdige dom: at de som gjør slikt, fortjener døden, likeså gjør de ikke bare selv slikt, men godtar også at andre gjør det.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
de som vet om Guds rettferdige dom, at de som gjør slike ting fortjener døden, fortsatte ikke bare med dem, men samtykket også med dem som gjorde det.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Although they know God’s righteous decree that those who do such things are worthy of death, they not only continue to do these things but also approve of those who practice them.
biblecontext
{ "verseID": "Romans.1.32", "source": "Οἵτινες τὸ δικαίωμα τοῦ Θεοῦ ἐπιγνόντες, ὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες ἄξιοι θανάτου εἰσίν, οὐ μόνον αὐτὰ ποιοῦσιν, ἀλλὰ καὶ συνευδοκοῦσιν τοῖς πράσσουσιν.", "text": "*Hoitines* the *dikaiōma* the *Theou* *epignontes*, *hoti* the the *toiauta* *prassontes* *axioi* *thanatou* *eisin*, *ou* *monon* *auta* *poiousin*, *alla* *kai* *syneudokousin* the *prassousin*.", "grammar": { "*Hoitines*": "nominative, masculine, plural, relative pronoun - who", "*dikaiōma*": "accusative, neuter, singular - righteous decree", "*Theou*": "genitive, masculine, singular - of God", "*epignontes*": "aorist active participle, nominative, masculine, plural - knowing fully", "*hoti*": "conjunction - that", "*toiauta*": "accusative, neuter, plural, demonstrative pronoun - such things", "*prassontes*": "present active participle, nominative, masculine, plural - doing/practicing", "*axioi*": "nominative, masculine, plural, adjective - worthy", "*thanatou*": "genitive, masculine, singular - of death", "*eisin*": "present active indicative, 3rd person plural - they are", "*ou*": "negative particle - not", "*monon*": "adverb - only", "*auta*": "accusative, neuter, plural, personal pronoun - them", "*poiousin*": "present active indicative, 3rd person plural - they do", "*alla*": "conjunction - but", "*kai*": "adverb - also", "*syneudokousin*": "present active indicative, 3rd person plural - they approve of", "*prassousin*": "present active participle, dative, masculine, plural - those who do/practice" }, "variants": { "*dikaiōma*": "righteous decree/ordinance/requirement", "*epignontes*": "knowing fully/understanding completely", "*prassontes*": "doing/practicing/performing", "*axioi*": "worthy/deserving", "*thanatou*": "of death/mortality", "*poiousin*": "they do/perform/commit", "*syneudokousin*": "they approve of/consent to/take pleasure in", "*prassousin*": "those who do/practice/perform" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Disse menneskene er fullt klar over Guds rettferdige dom, at de som gjør slike ting fortjener døden. Ikke bare gjør de det samme, men de gir også sin tilslutning til dem som gjør det.
Original Norsk Bibel 1866
hvilke, enddog de kjende Guds retfærdige Dom, — at de, som gjøre saadanne Ting, ere skyldige at døe — dog ikke alene gjøre det, men have endog Velbehag i dem, som det gjøre.
King James Version 1769 (Standard Version)
Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.
KJV 1769 norsk
som kjenner Guds dom, at de som utøver slike ting er verdige til døden, ikke bare gjør dem, men også har glede i dem som gjør dem.
Norsk oversettelse av Webster
som, selv om de kjenner til Guds rettferdige dom, at de som praktiserer slike ting er fortjent døden, ikke bare gjør det samme, men godkjenner også dem som praktiserer dem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
de som kjenner Guds rettferdige dom—at de som gjør slike ting er verdige til døden—ikke bare gjør det, men også gleder seg over dem som gjør det.
Norsk oversettelse av ASV1901
de som kjenner Guds dom, at de som gjør slike ting er verdige til døden, ikke bare gjør det samme, men bifaller også dem som gjør dem.
Norsk oversettelse av BBE
Selv om de kjenner Guds lov, at de som gjør slike ting fortjener døden, ikke bare fortsetter de med å gjøre dem, men gir også sin godkjenning til dem som gjør det.
Tyndale Bible (1526/1534)
Which me though they knew the rightewesnes of God how that they which soche thinges commyt are worthy of deeth yet not only do the same but also have pleasure in them that do them.
Coverdale Bible (1535)
which men, though they knowe the righteousnes of God (that they which do soch, are worthy of death) yet not onely do the same, but also haue pleasure in those that do the.
Geneva Bible (1560)
Which men, though they knew ye Lawe of God, how that they which comit such things are worthie of death, yet not onely do the same, but also fauour them that doe them.
Bishops' Bible (1568)
The whiche knowyng the righteousnes of God, howe that they which commit such thynges are worthy of death, not only do the same, but also haue pleasure in them that do them.
Authorized King James Version (1611)
Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.
Webster's Bible (1833)
who, knowing the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, not only do the same, but also approve of those who practice them.
Young's Literal Translation (1862/1898)
who the righteous judgment of God having known -- that those practising such things are worthy of death -- not only do them, but also have delight with those practising them.
American Standard Version (1901)
who, knowing the ordinance of God, that they that practise such things are worthy of death, not only do the same, but also consent with them that practise them.
Bible in Basic English (1941)
Who, though they have knowledge of the law of God, that the fate of those who do these things is death, not only go on doing these things themselves, but give approval to those who do them.
World English Bible (2000)
who, knowing the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, not only do the same, but also approve of those who practice them.
NET Bible® (New English Translation)
Although they fully know God’s righteous decree that those who practice such things deserve to die, they not only do them but also approve of those who practice them.
Referenced Verses
- Rom 6:21 : 21 What fruit did you have then in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
- Ps 50:18 : 18 When you saw a thief, you consented with him, and have been partaker with adulterers.
- Luke 11:48 : 48 Truly you bear witness that you approve the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and you build their tombs.
- Acts 8:1 : 1 And Saul approved of his death. And at that time a great persecution arose against the church in Jerusalem; and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
- Acts 22:20 : 20 And when the blood of your martyr Stephen was shed, I also was standing by, consenting to his death, and kept the clothes of those who killed him.
- Rom 1:18 : 18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who suppress the truth in unrighteousness;
- Rom 1:21 : 21 Because, although they knew God, they did not glorify Him as God, nor were thankful, but became futile in their thoughts, and their foolish hearts were darkened.
- Rom 2:1-5 : 1 Therefore you are without excuse, O man, whoever you are that judges: for in what you judge another, you condemn yourself; for you who judge do the same things. 2 But we are sure that the judgment of God is according to truth against those who commit such things. 3 And do you think this, O man, who judges those who do such things, and do the same, that you shall escape the judgment of God? 4 Or do you despise the riches of His goodness and tolerance and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance? 5 But because of your hardness and unrepentant heart, you are storing up wrath for yourself against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
- Rom 2:21-23 : 21 You therefore who teach another, do you not teach yourself? You who preach that a man should not steal, do you steal? 22 You who say a man should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you commit sacrilege? 23 You who make your boast of the law, through breaking the law do you dishonor God?
- Hos 7:3 : 3 They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
- Mark 14:10-11 : 10 And Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests to betray him to them. 11 And when they heard it, they were glad and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.