Verse 12
The LORD recompense your work, and a full reward be given to you by the LORD God of Israel, under whose wings you have come to trust.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Måtte Herren belønne din gjerning og gi deg full lønn fra Herren, Israels Gud, under hvis vinger du er kommet for å søke ly.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Måtte Herren belønne ditt arbeid, og gi deg full belønning fra Herren, Israels Gud, under hans vinger du har kommet for å søke ly.»
Norsk King James
Herren betale deg for ditt arbeid, og la en full belønning bli gitt deg av Herren, Israels Gud, under hvis vinger du har kommet for å søke tilflukt."
Modernisert Norsk Bibel 1866
Måtte Herren belønne din gjerning! Måtte lønnen være fullkommen fra Herren, Israels Gud, som du har søkt tilflukt hos under hans vinger.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Måtte Herren belønne deg for det du har gjort. Måtte du få en full belønning fra Herren, Israels Gud, under hvis vinger du har søkt ly.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Herren lønne din gjerning, og må du få en full belønning fra Herren, Israels Gud, under hvis vinger du har kommet for å søke tilflukt."
o3-mini KJV Norsk
Må Herren gjøre opp for ditt arbeid, og gi deg full belønning fra Israels Gud, under hvis beskyttelse du har funnet trygghet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Herren lønne din gjerning, og må du få en full belønning fra Herren, Israels Gud, under hvis vinger du har kommet for å søke tilflukt."
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Måtte Herren belønne din gjerning, og måtte din lønn bli fullkommen fra Herren, Israels Gud, under hvis vinger du har kommet for å søke ly.'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
May the LORD reward you for what you have done. May you receive a full reward from the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge.
biblecontext
{ "verseID": "Ruth.2.12", "source": "יְשַׁלֵּ֥ם יְהוָ֖ה פָּעֳלֵ֑ךְ וּתְהִ֨י מַשְׂכֻּרְתֵּ֜ךְ שְׁלֵמָ֗ה מֵעִ֤ם יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר־בָּ֖את לַחֲס֥וֹת תַּֽחַת־כְּנָפָֽיו׃", "text": "*Yĕšallēm* *YHWH* *pāʿŏlēk*, and-*tĕhî* *maśkurtēk* *šĕlēmâ* from-with *YHWH* *ʾĕlōhê* *Yiśrāʾēl*, who-*bāʾt* to-*ḥăsôt* under-*kĕnāpāyw*.", "grammar": { "*Yĕšallēm*": "imperfect 3rd masculine singular, jussive meaning - 'may he repay/reward'", "*YHWH*": "divine name - 'LORD'", "*pāʿŏlēk*": "noun with 2nd feminine singular suffix - 'your work/deed'", "וּתְהִ֨י": "conjunction wə- + imperfect 3rd feminine singular, jussive meaning - 'and may be'", "*maśkurtēk*": "noun with 2nd feminine singular suffix - 'your wages/reward'", "*šĕlēmâ*": "feminine singular adjective - 'complete/full'", "מֵעִ֤ם": "compound preposition - 'from with'", "*YHWH*": "divine name - 'LORD'", "*ʾĕlōhê*": "noun construct - 'God of'", "*Yiśrāʾēl*": "proper noun - 'Israel'", "אֲשֶׁר־בָּ֖את": "relative particle + perfect 2nd feminine singular - 'whom you have come'", "לַחֲס֥וֹת": "preposition lə- + Qal infinitive construct - 'to seek refuge'", "תַּֽחַת־כְּנָפָֽיו": "preposition + noun with 3rd masculine singular suffix - 'under his wings'" }, "variants": { "*Yĕšallēm*": "repay/reward/recompense", "*pāʿŏlēk*": "your work/your deed/your action", "*maśkurtēk*": "your wages/your reward/your recompense", "*ḥăsôt*": "seek refuge/take shelter/find protection" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Herren vil gi deg full lønn for alt det du har gjort, og din lønn være fullkommen fra Herren, Israels Gud, under hvis vinger du er kommet for å søke ly.
Original Norsk Bibel 1866
Herren betale din Gjerning! og din Løn skal være fuldkommen fra Herren, Israels Gud, til hvem du er kommen, for at være tryg under hans Vinger.
King James Version 1769 (Standard Version)
The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD God of Israel, under whose wings thou art come to tst.
KJV 1769 norsk
Måtte Herren belønne ditt arbeid, og gi deg full lønn fra Herren, Israels Gud, under hvis vinger du har søkt ly.
Norsk oversettelse av Webster
Herren gi deg lønn for ditt verk, og full betaling bli gitt deg av Herren, Israels Gud, under hvis vinger du er kommet for å søke ly.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Måtte Herren belønne ditt arbeid, og måtte du få full lønn fra Herren, Israels Gud, under hvis vinger du har søkt ly.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Herren lønne ditt arbeid, og måtte du få full belønning av Herren, Israels Gud, under hvis vinger du har søkt tilflukt.
Norsk oversettelse av BBE
Herren belønne deg for det du har gjort, og gi deg full lønn, Herren, Israels Gud, under hvis vinger du har søkt ly.
Coverdale Bible (1535)
The LORDE recompence the thy doinge, and thy rewarde be parfecte wt the LORDE God of Israel, vnto whom thou art come to put thy trust vnder his wynges.
Geneva Bible (1560)
The Lord recompense thy worke, and a ful reward be giuen thee of the Lord God of Israel, vnder whose wings thou art come to trust.
Bishops' Bible (1568)
The Lord quyte thy worke, and a full reward be geuen thee of the Lord God of Israel, vnder whose winges thou art come to trust.
Authorized King James Version (1611)
The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD God of Israel, under whose wings thou art come to trust.
Webster's Bible (1833)
Yahweh recompense your work, and a full reward be given you of Yahweh, the God of Israel, under whose wings you are come to take refuge.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Jehovah doth recompense thy work, and thy reward is complete from Jehovah, God of Israel, under whose wings thou hast come to take refuge.'
American Standard Version (1901)
Jehovah recompense thy work, and a full reward be given thee of Jehovah, the God of Israel, under whose wings thou art come to take refuge.
Bible in Basic English (1941)
The Lord give you a reward for what you have done, and may a full reward be given to you by the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take cover.
World English Bible (2000)
May Yahweh repay your work, and a full reward be given you from Yahweh, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge."
NET Bible® (New English Translation)
May the LORD reward your efforts! May your acts of kindness be repaid fully by the LORD God of Israel, from whom you have sought protection!”
Referenced Verses
- Ps 36:7 : 7 How excellent is your lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of your wings.
- Ps 91:4 : 4 He shall cover you with His feathers, and under His wings you shall trust: His truth shall be your shield and buckler.
- Ps 57:1 : 1 Be merciful to me, O God, be merciful to me, for my soul trusts in you; yes, in the shadow of your wings I will make my refuge, until these calamities have passed by.
- 1 Sam 24:19 : 19 For if a man finds his enemy, will he let him go away safely? Therefore the LORD reward you good for that which you have done unto me this day.
- Ps 17:8 : 8 Keep me as the apple of the eye; hide me under the shadow of your wings.
- Ps 61:4 : 4 I will abide in your tabernacle forever: I will trust in the shelter of your wings. Selah.
- Ps 63:7 : 7 Because you have been my help, therefore in the shadow of your wings will I rejoice.
- Ruth 1:16 : 16 And Ruth said, Do not urge me to leave you, or to turn back from following you: for where you go, I will go; and where you stay, I will stay: your people shall be my people, and your God my God:
- Matt 23:37 : 37 O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you, how often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
- Luke 6:35 : 35 But love your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing in return; and your reward shall be great, and you shall be children of the Highest: for he is kind to the unthankful and to the evil.
- Luke 14:12-14 : 12 Then he also said to him who invited him, When you make a dinner or a supper, do not call your friends, nor your brothers, nor your relatives, nor your rich neighbors; lest they also invite you again, and you be repaid. 13 But when you give a feast, call the poor, the crippled, the lame, the blind: 14 And you shall be blessed; for they cannot repay you: for you shall be repaid at the resurrection of the just.
- Col 2:18 : 18 Let no one beguile you of your reward in a false humility and worship of angels, intruding into those things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
- 2 Tim 1:18 : 18 The Lord grant to him that he may find mercy from the Lord in that day, and you know very well how many things he ministered to me at Ephesus.
- 2 Tim 4:8 : 8 Finally there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give me on that day; and not only to me but also to all who have loved His appearing.
- Heb 6:10 : 10 For God is not unjust to forget your work and labor of love which you have shown toward His name, in that you have ministered to the saints, and do minister.
- Heb 11:6 : 6 But without faith it is impossible to please Him: for he who comes to God must believe that He is, and that He is a rewarder of those who diligently seek Him.
- Heb 11:26 : 26 esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt; for he looked to the reward.
- Ps 19:11 : 11 Moreover by them is your servant warned, and in keeping them there is great reward.
- Ps 58:11 : 11 So that a man shall say, Truly there is a reward for the righteous: truly he is a God who judges in the earth.
- Prov 11:18 : 18 The wicked works a deceitful work, but he who sows righteousness shall have a sure reward.
- Prov 23:18 : 18 For surely there is an end, and your expectation shall not be cut off.
- Matt 5:12 : 12 Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
- Matt 6:1 : 1 Be careful not to do your charitable deeds before men, to be seen by them; otherwise, you have no reward from your Father who is in heaven.
- Matt 10:41-42 : 41 He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward. 42 And whoever gives one of these little ones only a cup of cold water in the name of a disciple, truly I say to you, he shall by no means lose his reward.