Jubileenes bok 8:10

Jubileumsboken oversatt til moderne norsk bokmål

I begynnelsen av det trettiende jubileet ble jorden delt mellom Sem, Kam og Jafet, i henhold til deres arv.

Tilleggsressurser

Andre oversettelser

  • Book of Jubilee english (from geez)

    At the beginning of the thirty-third jubilee [1569- 1617] they divided the earth into three parts — for Shem, Ham, and Japheth — each in his own inheritance. (This happened) in the first year of the first week [1569] while one of us who were sent was staying with them.

  • Book of Jubilee (From Geez/english)

    I begynnelsen av det trettitredje jubileet [1569–1617] delte de jorden i tre deler – til Sem, Kam og Jafet – hver i sin arv. Dette skjedde i det første året av den første uken [1569], mens én av oss som var sendt, oppholdt seg hos dem.

  • Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)

    Ved begynnelsen av det tretti-tredje jubelåret [1569-1617] delte de jorden i tre deler - for Sem, Ham og Jafet - hver i sin egen arv. Dette skjedde i det første året av den første uken [1569] mens en av oss som var sendt, oppholdt seg hos dem.

  • Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål

    Ved begynnelsen av det trettitredje jubileet [1569–1617] delte de jorden i tre deler — for Sem, Kam og Jafet — hver i sin egen arv. Dette skjedde i det første året av den første uken [1569] mens en av oss som var sendt var hos dem.

  • Jubelårboken - Moderne oversettelse

    I begynnelsen av det trettitredje jubelåret [1569-1617] delte de jorden inn i tre deler — for Sem, Kam og Jafet — hver i sin egen arv. (Dette skjedde) i det første året av den første uken [1569] mens en av oss som var sendt bodde hos dem.

  • Book of Jubilee (English)

    At the beginning of the thirty-third jubilee [1569- 1617] they divided the earth into three parts — for Shem, Ham, and Japheth — each in his own inheritance. (This happened) in the first year of the first week [1569] while one of us who were sent was staying with them.