Jubileenes bok 22:1

Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)

I den første uken i det førti-fjerde jubileet, i det andre året [2109] — det er året da Abraham døde — kom Isak og Ismael fra edens brønn til deres far Abraham for å feire ukenes fest (dette er festen for førstegrøden av høsten). Abraham var glad for at hans to sønner hadde kommet.

Tilleggsressurser

Andre oversettelser

  • Book of Jubilee english (from geez)

    In the first week in the forty-fourth jubilee, during the second year [2109] — it is the year in which Abraham died — Isaac and Ishmael came from the well of the oath to their father Abraham to celebrate the festival of weeks (this is the festival of the firstfruits of the harvest). Abraham was happy that his two sons had come.

  • Book of Jubilee (From Geez/english)

    I den første uken i den fireogførtiende jubelperioden, i det andre året, det året da Abraham døde, kom Isak og Ismael fra Edsbrønnen (Beer-Sjeba) til sin far Abraham for å feire ukenes høytid, førstegrødefesten. Abraham gledet seg over at hans to sønner var kommet.

  • Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål

    I den første uken i det 44. jubileet, i det andre året [2109] - året da Abraham døde - kom Isak og Ismael fra brønnen for ed til sin far Abraham for å feire uken for førstegrøden.

  • Jubileumsboken oversatt til moderne norsk bokmål

    I det syttiførti jubileumsåret, i det sjette året, døde Abraham. Isak og Ismael kom fra Paran for å minnes sin far, og de samlet seg for å sørge sammen.

  • Jubelårboken - Moderne oversettelse

    I den første uken i det førtifjerde jubelåret, i det andre året [2109] — det er året da Abraham døde — kom Isak og Ismael fra Eden til deres far Abraham for å feire ukenes høytid (dette er høytiden for førstegrøden av innhøstingen). Abraham var glad for at hans to sønner hadde kommet.