Jubileenes bok 22:4

Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)

Han ofret et fredsoffer og forberedte en festlig måltid foran sin bror Ismael. Rebekka laget ferskt brød av ny hvete. Hun ga det til sin sønn Jakob for å bringe det til sin far Abraham som noe av førstegrøden fra landet, slik at han kunne spise det og velsigne Skaperen av alt før han døde.

Tilleggsressurser

Andre oversettelser

  • Book of Jubilee english (from geez)

    He sacrificed a peace offering and prepared a joyful feast in front of his brother Ishmael. Rebecca made fresh bread out of new wheat. She gave it to her son Jacob to bring to his father Abraham some of the firstfruits of the land so that he would eat (it) and bless the Creator of everything before he died.

  • Book of Jubilee (From Geez/english)

    Han ofret et fredsoffer og gjorde i stand et gledesmåltid i nærvær av sin bror Ismael. Rebekka bakte ferskt brød av ny hvete og ga det til sønnen sin, Jakob, for at han skulle bære noe av landets førstegrøde til sin far Abraham, så han kunne spise og velsigne Skaperen av alt før han døde.

  • Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål

    Han ofret et fredsoffer og forberedte en gledelig fest foran sin bror Ismael. Rebekka bakte ferskt brød av ny hvete. Hun ga det til sin sønn Jakob for å bringe til sin far Abraham, sammen med noe av førstegrøden fra landet, slik at han kunne spise og velsigne Skaperen av alt før han døde.

  • Jubileumsboken oversatt til moderne norsk bokmål

    Ismael utførte en offergave foran Isak. De ofret sammen til Herren, og Ismael holdt seg nært ved Isaks hus i mange dager, og delte sin omsorg for ham.

  • Jubelårboken - Moderne oversettelse

    Han ofret et fredsoffer og forberedte en gledelig fest foran sin bror Ismael. Rebekka laget ferskt brød av ny hvete. Hun ga det til sin sønn Jakob for å bringe det til hans far Abraham, noe av førstegrøden fra landet, slik at han kunne spise det og velsigne Skaperen av alt før han døde.