Jubileenes bok 24:18
De gravde igjen vannkildene som tjenerne til hans far Abraham hadde gravd og som filisterne hadde dekket til etter hans far Abrahams død. Han kalte dem ved de navnene som hans far Abraham hadde gitt dem.
De gravde igjen vannkildene som tjenerne til hans far Abraham hadde gravd og som filisterne hadde dekket til etter hans far Abrahams død. Han kalte dem ved de navnene som hans far Abraham hadde gitt dem.
They again dug the water wells which the servants of his father Abraham had dug and the Philistines had covered up after his father Abraham's death. He called them by the names that his father Abraham had given them.
De gravde på nytt opp vannbrønnene som hans far Abrahams tjenere hadde gravd, og som filisterne hadde tettet etter Abrahams død. Han gav dem de navn hans far Abraham hadde gitt dem.
De gravde opp brønnene igjen som hans far hadde gravd, og som filisterne hadde fylt med jord etter Abrahams død.
Og Isak gjenåpnet brønnene som ble gravd i Abrahams, hans fars dager, som filistrene hadde fylt igjen etter Abrahams død. Han ga dem de samme navn som hans far hadde gitt dem.
De gravde igjen vannbrønnene som tjenere til hans far Abraham hadde gravd og som filisterne hadde tettet igjen etter hans fars Abraham død. Han kalte dem ved de navnene som hans far Abraham hadde gitt dem.