Jubileenes bok 24:20

Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)

De gravdE en annen brønn, og de kranglet om den også. Han kalte den Trang. Da han forlot stedet, gravdE de en annen brønn, men kranglet ikke om den. Han kalte den Vid. Isak sa: 'Nå har Herren gitt oss større plass, og vi har økt i antall på landet'.

Tilleggsressurser

Andre oversettelser

  • Book of Jubilee english (from geez)

    They dug a second well, and they fought about it too. He named it Narrow. When he had set out, they dug another well but did not quarrel about it. He named it Wide. Isaac said: 'Now the Lord has enlarged (a place) for us, and we have increased in numbers on the land'.

  • Book of Jubilee (From Geez/english)

    De gravde en annen brønn, og de kom også i strid om den, så han kalte den Trang. Da brøt han opp, og de gravde en ny brønn, og det ble ingen strid om den. Han kalte den Rommelighet og sa: Nå har Herren gitt oss rom, og vi har vokst i landet.

  • Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål

    Isaks tjenere gravde en ny brønn, og de kranglet igjen om den. Isak kalte den 'Strid.' Så flyttet han videre og de gravde en annen brønn som de ikke kranglet om.

  • Jubileumsboken oversatt til moderne norsk bokmål

    Men gjetere fra Gerar kranglet med Isaks gjetere og sa: 'Vannet er vårt!' Så kalte han brønnen Esek, fordi de hadde kranglet med ham.

  • Jubelårboken - Moderne oversettelse

    De gravde en annen brønn, og de kranglet om den også. Han kalte den Begrenset. Da han satte av sted, gravde de en annen brønn men kranglet ikke om den. Han kalte den Romslig. Isak sa: 'Nå har Herren gjort rom for oss, og vi har vokst i antall på jorden.'