Verse 28
But if someone says to you, 'This has been offered in sacrifice,' then do not eat it, for the sake of the one who told you and for the sake of conscience.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men hvis noen sier til dere, Dette er ofret til avgudene, spis ikke for den som viste det, og for samvittighetens skyld; for jorden tilhører Herren, og alt som er i den.
NT, oversatt fra gresk
Men hvis noen sier til dere: 'Dette er avgudsoffer,' så spis det ikke, for den som har sagt det, og for samvittighetens skyld; for jorden er Herrens, og alt som fyller den.
Norsk King James
Men hvis noen sier til dere: Dette er ofret til avguder, så spis ikke, for den som nevnte det, og for samvittighetens skyld: for jorden tilhører Herren, og alt som er i den.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men hvis noen sier til dere: Dette er et avgudsoffer, da spis det ikke, for den andres skyld som ga beskjed, og for samvittighetens skyld.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men hvis noen sier til dere: Dette er offerkjøtt, da spis det ikke for hans skyld som viste det, og for samvittigheten skyld. For jorden er Herrens, og alt dens fylde.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men hvis noen sier til dere, «Dette er ofret til avguder,» så spis det ikke, av hensyn til den som sa det, og av hensyn til samvittigheten.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men hvis noen sier til dere: «Dette er ofret til avguder», da ikke spis det, for hans skyld som fortalte det, og for samvittighetens skyld. For jorden og alt som fyller den, tilhører Herren.
o3-mini KJV Norsk
Men dersom noen sier til dere: 'Dette er ofret til avguder', så spis ikke for den som har påpekt det, av hensyn til samvittigheten, for jorden og alt den bærer, er Herrens.
gpt4.5-preview
Men dersom noen sier til dere: «Dette er offermat», så la være å spise det, for hensyn til ham som informerte om det, og av samvittighetsgrunner. For jorden og alt som fyller den, hører Herren til.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men dersom noen sier til dere: «Dette er offermat», så la være å spise det, for hensyn til ham som informerte om det, og av samvittighetsgrunner. For jorden og alt som fyller den, hører Herren til.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men hvis noen sier til dere: 'Dette er offer til avguder,' da la være å spise det, for hans skyld som sa det, og for samvittighetens skyld.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men hvis noen sier til dere: Dette er et offer til avguder, spis det ikke, for hans skyld som fortalte dere det, og for samvittighetens skyld. For jorden og alt som fyller den, hører Herren til.
Original Norsk Bibel 1866
Men dersom Nogen siger til eder: Det er Afguds-Offer, da æder det ikke, for hans Skyld, som gav det tilkjende, og for Samvittighedens Skyld;
King James Version 1769 (Standard Version)
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
KJV 1769 norsk
Men hvis noen sier til dere: «Dette er ofret til avguder,» så spis det ikke, for hans skyld som fortalte det, og for samvittighetens skyld, for jorden med alt den rommer, tilhører Herren.
KJV1611 - Moderne engelsk
But if anyone says to you, "This was offered to idols," do not eat it for the sake of the one who informed you, and for conscience' sake: for the earth is the Lord's, and the fullness thereof:
King James Version 1611 (Original)
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
Norsk oversettelse av Webster
Men hvis noen sier til deg: "Dette er ofret til avguder," ikke spis det for hans skyld som sa det, og for samvittighetens skyld. For "jorden er Herrens og alt som fyller den."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men hvis noen sier til dere: 'Dette er offer til en avgud,' så spis det ikke, for hensyn til den som fortalte dere det, og for samvittighetens skyld, for jorden og alt som fyller den, tilhører Herren.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men hvis noen sier til dere: Dette er ofret til avguder, så spis det ikke for den som sa det, og for samvittigheten skyld.
Norsk oversettelse av BBE
Men hvis noen sier til deg, 'Dette er ofret til guder,' ikke spis av hensyn til den som sa det, og på grunn av samvittigheten.
Tyndale Bible (1526/1534)
But and yf eny man saye vnto you: this is dedicate vnto ydols eate not of it for his sake that shewed it and for hurtynge of conscience. The erth is the LORdes and all that there in is.
Coverdale Bible (1535)
But yf eny man saye vnto you: This is offred vnto Idols, the eate not of it, for his sake that shewed it, and for hurtinge of conscience. (The earth is the LORDES and all that therin is.)
Geneva Bible (1560)
But if any man say vnto you, This is sacrificed vnto idoles, eate it not, because of him that shewed it, and for the conscience (for the earth is the Lords, and all that therein is)
Bishops' Bible (1568)
But yf any man say vnto you, this is offred vnto idols, eate not of it for his sake that shewed it, and for conscience sake. The earth is the Lordes and all that therin is.
Authorized King James Version (1611)
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth [is] the Lord's, and the fulness thereof:
Webster's Bible (1833)
But if anyone says to you, "This was offered to idols," don't eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For "the earth is the Lord's, and all its fullness."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and if any one may say to you, `This is a thing sacrificed to an idol,' -- do not eat, because of that one who shewed `it', and of the conscience, for the Lord's `is' the earth and its fulness:
American Standard Version (1901)
But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that showed it, and for conscience sake:
Bible in Basic English (1941)
But if anyone says to you, This food has been used as an offering, do not take it, on account of him who said it, and on account of his sense of right and wrong:
World English Bible (2000)
But if anyone says to you, "This was offered to idols," don't eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For "the earth is the Lord's, and all its fullness."
NET Bible® (New English Translation)
But if someone says to you,“This is from a sacrifice,” do not eat, because of the one who told you and because of conscience–
Referenced Verses
- Exod 9:29 : 29 Moses replied, 'When I have gone out of the city, I will spread out my hands to the Lord. The thunder will stop, and there will be no more hail, so that you may know that the earth belongs to the Lord.'
- Deut 10:14 : 14 Behold, to the LORD your God belong the heavens, even the highest heavens, the earth and everything in it.
- Ps 24:1 : 1 The earth and everything in it belong to the Lord, the world and all who live in it.
- Ps 115:16 : 16 The heavens belong to the Lord, but He has given the earth to the children of man.
- Jer 27:5-6 : 5 By my great power and outstretched arm, I made the earth, the people, and the animals that are on it. I give it to anyone I choose. 6 Now I have handed over all these lands to Nebuchadnezzar king of Babylon, my servant. I have even given him the wild animals to serve him.
- Matt 6:31-32 : 31 So do not worry, saying, 'What will we eat?' or 'What will we drink?' or 'What will we wear?' 32 For the Gentiles eagerly seek all these things, and your heavenly Father knows that you need them.
- Rom 14:15 : 15 If your brother or sister is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy someone for whom Christ died.
- 1 Cor 8:7 : 7 However, not everyone knows this. Some, being accustomed to idols until now, eat it as if it were truly food offered to an idol, and their weak conscience is defiled.
- 1 Cor 8:10-13 : 10 For if someone sees you, who have knowledge, eating in an idol's temple, won’t their weak conscience be emboldened to eat food sacrificed to idols? 11 So the weak brother or sister, for whom Christ died, is destroyed by your knowledge. 12 When you sin in this way against your brothers and sisters and wound their weak consciences, you are sinning against Christ. 13 Therefore, if food causes my brother to stumble, I will never eat meat again so that I will not cause my brother to stumble.
- 1 Cor 10:26 : 26 For the earth is the Lord's, and everything in it.