Verse 7

Do not be idolaters, as some of them were; as it is written, 'The people sat down to eat and drink and rose up to play.'

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Bli ikke avgudsdyrkere, som noen av dem; som skrevet, folket satte seg ned for å spise og drikke, og steg opp for å leke.

  • NT, oversatt fra gresk

    Vær ikkje avgudsdyrkere, som noen av dem; som det står skrevet: 'Folket satte seg ned for å spise og drikke, og de sto opp for å leke.'

  • Norsk King James

    Ikke vær idolatere, slik som noen av dem var; som det er skrevet: Folket satte seg ned for å spise og drikke, og sto opp for å more seg.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Bli heller ikke avgudsdyrkere, slik noen av dem ble, slik det står skrevet: Folket satte seg ned for å spise og drikke, og de reiste seg for å leke.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Bli heller ikke avgudsdyrkere, slik noen av dem var. Som det står skrevet: Folket satte seg ned for å spise og drikke, og de reiste seg opp for å leke.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    La oss ikke bli avgudsdyrkere, slik noen av dem var. Som det står skrevet: Folket satte seg ned for å spise og drikke, og de reiste seg for å leke.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Bli heller ikke avgudsdyrkere, slik noen av dem var; som det står skrevet: Folket satte seg ned for å spise og drikke, og reiste seg for å leke.

  • o3-mini KJV Norsk

    La dere heller ikke bli avgudsdyrkere, slik noen av dem var; for det står skrevet: 'Folket satte seg ned for å spise og drikke, og reiste seg for å feste.'

  • gpt4.5-preview

    Bli heller ikke avgudsdyrkere, som noen av dem var; som det står skrevet: «Folket satte seg for å spise og drikke, og reiste seg opp for å leke.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Bli heller ikke avgudsdyrkere, som noen av dem var; som det står skrevet: «Folket satte seg for å spise og drikke, og reiste seg opp for å leke.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Bli heller ikke avgudsdyrkere, slik noen av dem ble, som det står skrevet: Folket satte seg ned for å spise og drikke, og sto opp for å leke.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Bli heller ikke avgudsdyrkere, slik noen av dem ble. Som det står skrevet: 'Folket satte seg ned for å spise og drikke, og sto opp for å leke.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Bliver ei heller Afgudsdyrkere, som Nogle af dem, som skrevet er: Folket satte sig ned at æde og at drikke, og stod op at lege.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.

  • KJV 1769 norsk

    La oss heller ikke bli avgudsdyrkere slik noen av dem ble, slik det står skrevet: «Folket satte seg for å spise og drikke, og reiste seg for å leke.»

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Do not be idolaters, as some of them were; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.

  • King James Version 1611 (Original)

    Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Bli heller ikke avgudsdyrkere, slik noen av dem var. Som det står skrevet: "Folket satte seg ned for å spise og drikke, og reiste seg opp for å leke."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Bli heller ikke avgudsdyrkere, som enkelte av dem ble, slik det står skrevet: 'Folket satte seg for å spise og drikke, og reiste seg for å leke.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Bli ikke avgudsdyrkere, slik noen av dem var; som det står skrevet: Folket satte seg ned for å spise og drikke, og sto opp for å leke.

  • Norsk oversettelse av BBE

    La oss ikke dyrke avguder, slik noen av dem gjorde, som det står skrevet i de hellige skrifter: Etter fest og moro, sto folket opp for å leke.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Nether be ye worshippers of Images as were some of them accordynge as it is written: The people sate doune to eate and drynke and rose vp agayne to playe.

  • Coverdale Bible (1535)

    Nether be ye worshippers off ymages, as were some of them. Acordinge as it is wrytte: The people sat downe to eate and drynke, and rose vp to playe.

  • Geneva Bible (1560)

    Neither bee ye idolaters as were some of them, as it is written, The people sate downe to eate and drinke, and rose vp to play.

  • Bishops' Bible (1568)

    Neither be ye idolatours, as were some of them, as it is written: The people sate downe to eate and drynke, and rose vp to play.

  • Authorized King James Version (1611)

    Neither be ye idolaters, as [were] some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.

  • Webster's Bible (1833)

    Neither be idolaters, as some of them were. As it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to play."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Neither become ye idolaters, as certain of them, as it hath been written, `The people sat down to eat and to drink, and stood up to play;'

  • American Standard Version (1901)

    Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then do not go after false gods, as some of them did; as it is said in the holy Writings, After resting and feasting, the people got up to take their pleasure.

  • World English Bible (2000)

    Neither be idolaters, as some of them were. As it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to play."

  • NET Bible® (New English Translation)

    So do not be idolaters, as some of them were. As it is written,“The people sat down to eat and drink and rose up to play.”

Referenced Verses

  • Exod 32:6-8 : 6 The next day the people rose early, offered burnt offerings, and brought peace offerings. They sat down to eat and drink and got up to engage in revelry. 7 Then the LORD said to Moses, "Go down, because your people, whom you brought up out of Egypt, have corrupted themselves." 8 They have turned aside quickly from the way I commanded them. They have made for themselves a molten calf, bowed down to it, sacrificed to it, and said, 'These are your gods, Israel, who brought you up out of the land of Egypt.'
  • Exod 32:17 : 17 When Joshua heard the noise of the people shouting, he said to Moses, "There is the sound of war in the camp."
  • Exod 32:19 : 19 As Moses approached the camp and saw the calf and the dancing, his anger burned, and he threw the tablets out of his hands, shattering them at the foot of the mountain.
  • Deut 9:12 : 12 Then the LORD said to me, 'Go down immediately, for your people, whom you brought out of Egypt, have corrupted themselves. They have quickly turned aside from the way I commanded them; they have made a molten image for themselves.'
  • Deut 9:16-21 : 16 I saw that you had sinned against the LORD your God. You had made a molten calf for yourselves. You had quickly turned aside from the way the LORD had commanded you. 17 So I took hold of the two tablets and threw them down, shattering them before your eyes. 18 Then I fell down before the LORD as I had done before, for forty days and forty nights. I ate no bread and drank no water because of all the sin you had committed, doing what was evil in the LORD's sight and provoking him to anger. 19 I was afraid of the fierce anger and wrath the LORD had directed against you, enough to destroy you. But the LORD listened to me that time also. 20 The LORD was very angry with Aaron, and he was ready to destroy him. But I prayed for Aaron at that time as well. 21 Then I took the sinful thing you had made—the calf—and burned it in the fire. I crushed it, grinding it into fine dust, and threw the dust into the stream that flows down from the mountain.
  • Ps 106:19-20 : 19 They made a calf at Horeb and worshiped a cast image. 20 They exchanged their glory for the image of an ox that eats grass.
  • 1 Cor 5:11 : 11 But now I am writing to you not to associate with anyone who claims to be a brother or sister but is sexually immoral, greedy, an idolater, a slanderer, a drunkard, or a swindler. With such a person, do not even eat.
  • Exod 32:4 : 4 He took the gold from their hands, fashioned it with a tool, and made it into a molten calf. Then they said, "These are your gods, Israel, who brought you up out of the land of Egypt."
  • 1 Cor 6:9 : 9 Don't you know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor those who practice homosexuality,
  • 1 Cor 8:7 : 7 However, not everyone knows this. Some, being accustomed to idols until now, eat it as if it were truly food offered to an idol, and their weak conscience is defiled.
  • 1 Cor 10:14 : 14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
  • 1 Cor 14:20-22 : 20 Brothers and sisters, do not be children in your thinking. Be infants in regard to evil, but in your thinking be mature. 21 In the Law it is written: 'By people of strange tongues and by the lips of foreigners I will speak to this people, but even then they will not listen to me,' says the Lord. 22 Thus, tongues are a sign, not for believers but for unbelievers, while prophecy is a sign, not for unbelievers but for believers.
  • 1 John 5:21 : 21 Little children, keep yourselves from idols. Amen.