Verse 36
Or did the word of God originate with you? Or are you the only ones it has reached?
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Hva? Kom ordet fra Gud fra dere? Eller kom det til dere alene?
NT, oversatt fra gresk
Eller kommer Guds ord fra dere? Eller har det bare kommet til dere?
Norsk King James
Hva? Kom ordet fra dere? Eller kom det bare til dere?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Har Guds ord gått ut fra dere, eller er det kommet bare til dere?
KJV/Textus Receptus til norsk
Hva? Kom Guds ord ut fra dere? Eller kom det til dere alene?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Var det fra dere Guds ord gikk ut? Eller har det kommet bare til dere?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hva? Kom Guds ord ut fra dere? Eller kom det bare til dere?
o3-mini KJV Norsk
Hva, har Guds ord utgått fra dere, eller er det kun kommet til dere?
gpt4.5-preview
Eller var det fra dere Guds ord gikk ut? Eller er dere de eneste det har nådd?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Eller var det fra dere Guds ord gikk ut? Eller er dere de eneste det har nådd?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hva? Guds ord kom fra dere? Eller kom det til dere alene?
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Eller, kom Guds ord ut fra dere? Eller kom det bare til dere?
Original Norsk Bibel 1866
Eller er Guds Ord udgaaet fra eder? eller er det kommet til eder alene?
King James Version 1769 (Standard Version)
What? came the word of God out from you? or came it unto you only?
KJV 1769 norsk
Hva? Kom Guds ord ut fra dere? Eller kom det kun til dere?
KJV1611 - Moderne engelsk
What? Did the word of God originate from you? Or was it only to you that it came?
King James Version 1611 (Original)
What? came the word of God out from you? or came it unto you only?
Norsk oversettelse av Webster
Hva? Var det fra dere at Guds ord gikk ut? Eller kom det bare til dere?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Kom Guds ord fra dere? Eller kom det bare til dere?
Norsk oversettelse av ASV1901
Kom Guds ord fra dere, eller kom det bare til dere?
Norsk oversettelse av BBE
Eller er det fra dere Guds ord gikk ut, eller er det bare til dere det er kommet?
Tyndale Bible (1526/1534)
Sproge ye worde of god fro you? Ether came it vnto you only?
Coverdale Bible (1535)
Or spronge the worde of God from amonge you? Or is it come vnto you onely?
Geneva Bible (1560)
Came the worde of God out from you? either came it vnto you onely?
Bishops' Bible (1568)
Sproung the worde of God from you? Either came it vnto you only?
Authorized King James Version (1611)
¶ What? came the word of God out from you? or came it unto you only?
Webster's Bible (1833)
What? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?
Young's Literal Translation (1862/1898)
From you did the word of God come forth? or to you alone did it come?
American Standard Version (1901)
What? was it from you that the word of God went forth? or came it unto you alone?
Bible in Basic English (1941)
What? was it from you that the word of God went out? or did it only come in to you?
World English Bible (2000)
What? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?
NET Bible® (New English Translation)
Did the word of God begin with you, or did it come to you alone?
Referenced Verses
- Isa 2:3 : 3 Many peoples will come and say, 'Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob. He will teach us His ways so that we may walk in His paths.' For instruction will go out from Zion, and the word of the Lord from Jerusalem.
- Mic 4:1-2 : 1 In the last days, the mountain of the house of the LORD will be firmly established at the top of the mountains, and it will be raised above the hills, and peoples will stream to it. 2 Many nations will come and say, 'Come, let us go up to the mountain of the LORD and to the house of the God of Jacob. He will teach us His ways, and we will walk in His paths.’ For the law will go out from Zion and the word of the LORD from Jerusalem.
- Zech 14:8 : 8 On that day, living waters will flow out from Jerusalem, half of them toward the eastern sea and half toward the western sea. It will continue in both summer and winter.
- Acts 13:1-3 : 1 In the church that was at Antioch, there were prophets and teachers: Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius the Cyrenian, Manaen, who had been brought up with Herod the Tetrarch, and Saul. 2 While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, 'Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.' 3 Then, after fasting and praying, they laid their hands on them and sent them off.
- Acts 15:35-36 : 35 Paul and Barnabas remained in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also. 36 After some days, Paul said to Barnabas, "Let us return and visit the brothers in every city where we have proclaimed the word of the Lord, to see how they are doing."
- Acts 16:9-9 : 9 During the night, Paul had a vision of a man from Macedonia standing and begging him, 'Come over to Macedonia and help us.' 10 After Paul saw the vision, we immediately prepared to leave for Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
- Acts 17:1 : 1 After passing through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews.
- Acts 17:10-11 : 10 Immediately, the brothers sent Paul and Silas away by night to Berea. Upon arriving, they went into the synagogue of the Jews. 11 The Bereans were more noble-minded than those in Thessalonica, for they received the message with great eagerness and examined the Scriptures daily to see if these things were so.
- Acts 17:15 : 15 Those who escorted Paul brought him as far as Athens, and after receiving instructions for Silas and Timothy to join him as soon as possible, they departed.
- Acts 18:1-9 : 1 After this, Paul departed from Athens and went to Corinth. 2 There he found a Jew named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had ordered all the Jews to leave Rome. Paul went to see them. 3 Since they were of the same trade, he stayed with them and worked with them, for they were tentmakers by trade. 4 Every Sabbath, he reasoned in the synagogue, trying to persuade both Jews and Greeks. 5 When Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was occupied with preaching, testifying to the Jews that Jesus was the Messiah. 6 But when they opposed him and spoke abusively, he shook out his clothes in protest and said to them, 'Your blood is on your own heads. I am innocent of it. From now on I will go to the Gentiles.' 7 Then Paul left the synagogue and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God, whose house was next door to the synagogue. 8 Crispus, the synagogue leader, believed in the Lord together with his entire household. Many of the Corinthians who heard Paul believed and were baptized. 9 One night the Lord said to Paul in a vision, 'Do not be afraid, but keep on speaking and do not be silent.' 10 'For I am with you, and no one will attack or harm you, because I have many people in this city.' 11 So Paul stayed there for a year and six months, teaching them the word of God. 12 While Gallio was proconsul of Achaia, the Jews made a united attack on Paul and brought him to the judgment seat. 13 They said, 'This man persuades people to worship God in ways that are contrary to the law.' 14 But just as Paul was about to speak, Gallio said to the Jews, 'If this were a case of wrongdoing or a serious crime, Jews, it would be reasonable for me to hear you out.' 15 'But if this is about questions of words, names, and your own law, see to it yourselves. I do not wish to be a judge of such matters.' 16 And he drove them away from the judgment seat. 17 Then all the Greeks seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him in front of the judgment seat. But Gallio showed no concern for any of this.
- 1 Cor 4:7 : 7 For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not?
- 2 Cor 10:13-16 : 13 We, however, will not boast beyond proper limits, but will confine our boasting to the sphere of service God has assigned to us, a sphere that also includes you. 14 We are not overextending ourselves, as though we had not reached you. For we were the first to come to you with the gospel of Christ. 15 Neither do we go beyond our limits by boasting in the labors of others. But our hope is that as your faith continues to grow, our sphere of activity among you will greatly expand, 16 so that we can preach the gospel in the regions beyond you. For we do not want to boast in work already done in another person's area.
- 1 Thess 1:8 : 8 For the word of the Lord has sounded forth from you—not only in Macedonia and Achaia, but your faith in God has gone out everywhere, so that we don’t need to say anything.