Verse 54
When the perishable has been clothed with the imperishable, and the mortal with immortality, then the saying that is written will be fulfilled: 'Death is swallowed up in victory.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Slik når dette forgjengelige har iført seg uförgjelighet, og dette dødelige har iført seg udødelighet, da skal det gå i oppfyllelse som er skrevet: Døden er oppslukt i seier.
NT, oversatt fra gresk
Når det forgjengelige har ikledd seg det uforgjengelige, og det dødelige har ikledd seg udødelighet, da skjer det som er skrevet: Døden er oppslukt i seier.
Norsk King James
Så når denne forgjengelige har iført seg uforgjengelighet, og denne dødelige har iført seg udødelighet, da skal det bli oppfylt det som er skrevet: Døden er oppslukt i seier.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men når dette forgjengelige ikler seg uforgjengelighet, og dette dødelige ikler seg udødelighet, da oppfylles det ord som er skrevet: Døden er oppslukt til seier.
KJV/Textus Receptus til norsk
Så når dette fordervelige har ikledd seg uforgjengelighet, og dette dødelige har ikledd seg udødelighet, da skal det ord bli oppfylt som er skrevet: Døden er oppslukt til seier.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Og når dette forgjengelige har ikledd seg uforgjengelighet, og dette dødelige har ikledd seg udødelighet, da skal ordet bli oppfylt som er skrevet: Døden er oppslukt i seier.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Så når dette forgjengelige har kledd på seg uforgjengelighet, og dette dødelige har kledd på seg udødelighet, da skal det ordet oppfylles som er skrevet: Døden er oppslukt i seier.
o3-mini KJV Norsk
Når det forgjengelige har iført seg uforgjengelighet og det dødelige udødelighet, skal det som er skrevet, 'Døden er overvunnet,' inntreffe.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Så når dette forgjengelige har kledd på seg uforgjengelighet, og dette dødelige har kledd på seg udødelighet, da skal det ordet oppfylles som er skrevet: Døden er oppslukt i seier.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Når da dette forgjengelige har ikledd seg uforgjengelighet, og dette dødelige har ikledd seg udødelighet, da skal det skriftord som er skrevet, bli oppfylt: «Døden er oppslukt til seier.»
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men når dette forgjengelige har ikledd seg uforgjengelighet, og dette dødelige har ikledd seg udødelighet, da skal det ordet bli oppfylt som står skrevet: 'Døden er oppslukt i seier.'
Original Norsk Bibel 1866
Men naar dette Forkrænkelige iføres Uforkrænkelighed, og dette Dødelige iføres Udødelighed, da opfyldes det Ord, som er skrevet: Døden er opslugt til Seier.
King James Version 1769 (Standard Version)
So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
KJV 1769 norsk
Så når dette forgjengelige har kledd seg i uforgjengelighet, og denne dødelige har kledd seg i udødelighet, da skal det skje som er skrevet: Døden er oppslukt i seier.
KJV1611 - Moderne engelsk
So when this corruptible has put on incorruption, and this mortal has put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written: 'Death is swallowed up in victory.'
King James Version 1611 (Original)
So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
Norsk oversettelse av Webster
Men når dette forgjengelige har kledd seg i uforgjengelighet, og dette dødelige har kledd seg i udødelighet, da vil det som er skrevet, gå i oppfyllelse: "Døden er oppslukt i seier."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Når dette forgjengelige er blitt kledd med uforgjengelighet, og dette dødelige med udødelighet, da oppfylles det som står skrevet: 'Døden er oppslukt i seier.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Men når dette forgjengelige har blitt ikledd uforgjengelighet, og dette dødelige har blitt ikledd udødelighet, da skal det komme til å skje det ord som er skrevet: Døden er oppslukt til seier.
Norsk oversettelse av BBE
Men når dette har skjedd, vil det som ble sagt i skriftene bli sant, Døden er overvunnet av livet.
Tyndale Bible (1526/1534)
When this corruptible hath put on incorruptibilite and this mortall hath put on immortalite: then shalbe brought to passe ye sayinge yt is writte. Deeth is consumed in to victory.
Coverdale Bible (1535)
But whan this corruptible shal put on vncorrupcion, and this mortall shal put on immortalite, the shal the worde be fulfylled that is wrytte:
Geneva Bible (1560)
So when this corruptible hath put on incorruption, and this mortall hath put on immortalitie, then shalbe brought to passe the saying that is written, Death is swallowed vp into victorie.
Bishops' Bible (1568)
When this corruptible, hath put on incorruption, and this mortal, hath put on immortalitie, then shalbe brought to passe the saying that is written, Death is swalowed vp into victorie.
Authorized King James Version (1611)
So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
Webster's Bible (1833)
But when this corruptible will have put on incorruption, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: "Death is swallowed up in victory."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and when this corruptible may have put on incorruption, and this mortal may have put on immortality, then shall be brought to pass the word that hath been written, `The Death was swallowed up -- to victory;
American Standard Version (1901)
But when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
Bible in Basic English (1941)
But when this has taken place, then that which was said in the Writings will come true, Death is overcome by life.
World English Bible (2000)
But when this corruptible will have put on incorruption, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: "Death is swallowed up in victory."
NET Bible® (New English Translation)
Now when this perishable puts on the imperishable, and this mortal puts on immortality, then the saying that is written will happen,“Death has been swallowed up in victory.”
Referenced Verses
- Isa 25:8 : 8 He will swallow up death forever. The Sovereign LORD will wipe away the tears from all faces; he will remove the disgrace of his people from all the earth. The LORD has spoken.
- Rev 20:14 : 14 Then death and Hades were thrown into the lake of fire. The lake of fire is the second death.
- Rev 21:4 : 4 He will wipe away every tear from their eyes, and death shall be no more, neither shall there be mourning, nor crying, nor pain anymore, for the former things have passed away.
- Heb 2:14-15 : 14 Since the children share in flesh and blood, He too likewise partook of the same, so that through death He might destroy the one who has the power of death—that is, the devil. 15 and might free those who all their lives were held in slavery by their fear of death.
- Luke 20:36 : 36 In fact, they can no longer die, because they are like angels and are children of God, being children of the resurrection.
- Rom 2:7 : 7 To those who seek glory, honor, and immortality by persistence in doing good, He will give eternal life.
- Rom 6:12 : 12 Therefore, do not let sin reign in your mortal body so that you obey its desires.
- Rom 8:11 : 11 And if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead lives in you, He who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit who lives in you.
- 2 Cor 4:11 : 11 For we who live are always being given over to death for Jesus' sake, so that the life of Jesus may also be revealed in our mortal bodies.
- 2 Thess 1:10 : 10 On that day, when He comes to be glorified among His saints and marveled at by all who have believed—because our testimony to you was believed.