Verse 36

'But to his son, I will give one tribe, so that My servant David may always have a lamp before Me in Jerusalem, the city I have chosen for Myself to put My name there.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Til hans sønn vil jeg gi én stamme, slik at min tjener David alltid skal ha en lampe foran meg i Jerusalem, den byen jeg har utvalgt for å sette mitt navn der.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og til hans sønn vil jeg gi en stamme, for at min tjener David alltid kan ha en lampe foran meg i Jerusalem, den byen jeg har utvalgt for å sette mitt navn der.

  • Norsk King James

    Og til hans sønn vil jeg gi én stamme, for at David, min tjener, kan ha en lampe alltid foran meg i Jerusalem, byen som jeg har valgt ut til å sette mitt navn der.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og jeg vil gi sønnen hans én stamme, slik at min tjener David alltid kan ha en lampe for mitt ansikt i Jerusalem, byen jeg har valgt, for å sette mitt navn der.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hans sønn vil jeg gi én stamme for at min tjener David alltid skal ha en lampe foran meg i Jerusalem, byen jeg har utvalgt for å la mitt navn bo der.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og til hans sønn vil jeg gi en stamme, så min tjener David alltid skal ha et lys for mitt åsyn i Jerusalem, den byen jeg har valgt å sette mitt navn der.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og til hans sønn skal jeg gi én stamme, for at min tjener David alltid skal ha et lys foran meg i Jerusalem, den byen jeg har utvalgt for å bære mitt navn.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og til hans sønn vil jeg gi en stamme, så min tjener David alltid skal ha et lys for mitt åsyn i Jerusalem, den byen jeg har valgt å sette mitt navn der.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    ‘Hans sønn vil jeg gi én stamme, slik at min tjener David alltid kan ha en lysestake foran meg i Jerusalem, den byen jeg har utvalgt for å sette mitt navn der.’

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hans sønn vil jeg gi én stamme, slik at min tjener David alltid kan ha en lampe foran meg i Jerusalem, den byen jeg har utvalgt for å sette mitt navn der.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og jeg vil give hans Søn een Stamme, paa det David, min Tjener, skal alle Dage have et Lys for mit Ansigt i Jerusalem, den Stad, som jeg udvalgte mig, at sætte mit Navn der.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.

  • KJV 1769 norsk

    Og til hans sønn vil jeg gi én stamme, slik at min tjener David alltid kan ha et lys for mitt åsyn i Jerusalem, byen jeg har utvalgt for å sette mitt navn der.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And to his son I will give one tribe, that David my servant may always have a lamp before me in Jerusalem, the city which I have chosen for myself to put my name there.

  • King James Version 1611 (Original)

    And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Til hans sønn vil jeg gi én stamme, så Davids min tjener kan ha en lampe alltid for mitt åsyn i Jerusalem, byen som jeg har utvalgt å sette mitt navn der.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hans sønn vil Jeg gi en stamme, for at Min tjener David alltid skal ha en lampe foran Meg i Jerusalem, den byen Jeg har utvalgt for å sette Mitt navn der.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hans sønn vil jeg gi én stamme, slik at min tjener David alltid har en lampe brennende for meg i Jerusalem, byen jeg har valgt for å sette mitt navn der.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og én stamme vil jeg gi til hans sønn, for at min tjener David alltid skal ha en lampe for mitt åsyn i Jerusalem, den byen jeg har valgt for å sette mitt navn der.

  • Coverdale Bible (1535)

    and one vnto his sonne, that Dauid my seruaunt maye allwaye haue a lanterne before me in the cite of Ierusalem, which I haue chosen, that I maye set my name there.

  • Geneva Bible (1560)

    And vnto his sonne will I giue one tribe, that Dauid my seruant may haue a light alway before me in Ierusalem the citie, which I haue chosen me, to put my Name there.

  • Bishops' Bible (1568)

    And vnto his sonne will I geue one tribe, that Dauid my seruaut may haue a light alway before me in Hierusalem, the citie which I haue chosen me to put my name there.

  • Authorized King James Version (1611)

    And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.

  • Webster's Bible (1833)

    To his son will I give one tribe, that David my servant may have a lamp always before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and to his son I give one tribe, for there being a lamp to David My servant all the days before Me in Jerusalem, the city that I have chosen to Myself to put My name there.

  • American Standard Version (1901)

    And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a lamp alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.

  • Bible in Basic English (1941)

    And one tribe I will give to his son, so that David my servant may have a light for ever burning before me in Jerusalem, the town which I have made mine to put my name there.

  • World English Bible (2000)

    To his son will I give one tribe, that David my servant may have a lamp always before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.

  • NET Bible® (New English Translation)

    I will leave his son one tribe so my servant David’s dynasty may continue to serve me in Jerusalem, the city I have chosen as my home.

Referenced Verses

  • 1 Kgs 15:4 : 4 Nevertheless, for the sake of David, the LORD his God gave him a lamp in Jerusalem by raising up a son to succeed him and by establishing Jerusalem.
  • 2 Kgs 8:19 : 19 Yet the LORD was not willing to destroy Judah for the sake of His servant David, because of the promise He had made to give a lamp to David and his descendants forever.
  • 1 Kgs 11:13 : 13 'However, I will not tear away the entire kingdom. I will give one tribe to your son for the sake of David My servant and for the sake of Jerusalem, which I have chosen.'
  • 2 Sam 21:17 : 17 But Abishai, son of Zeruiah, came to David's aid. He struck the Philistine and killed him. Then David's men swore to him, saying, "Never again will you go out with us to battle, so that you do not extinguish the lamp of Israel."
  • 2 Chr 21:7 : 7 But the Lord was not willing to destroy the house of David because of the covenant He had made with David, promising to give him and his descendants a lasting lamp.
  • Ps 132:17 : 17 'There I will cause a horn to sprout for David; I have prepared a lamp for My anointed one.'
  • Jer 33:17-21 : 17 For this is what the Lord says: David will never fail to have a man to sit on the throne of the house of Israel. 18 Nor will the Levitical priests ever fail to have a man before me to offer burnt offerings, to present grain offerings, and to make sacrifices continually. 19 The word of the Lord came to Jeremiah: 20 This is what the Lord says: If you could break my covenant with the day and my covenant with the night so that day and night would not come at their appointed time, 21 then my covenant with David my servant and my covenant with the Levitical priests who minister before me could also be broken, so that David would no longer have a descendant to reign on his throne.
  • Amos 9:11-12 : 11 On that day, I will raise up the fallen booth of David. I will repair its breaches and restore its ruins, and I will rebuild it as it was in days of old. 12 So that they may possess the remnant of Edom and all the nations who are called by My name, declares the Lord who does this.
  • Luke 1:69-70 : 69 He has raised up a horn of salvation for us in the house of His servant David, 70 just as He spoke through the mouth of His holy prophets from long ago—
  • Luke 1:78-79 : 78 Because of our God's tender mercy, the dawn from on high will visit us, 79 to shine on those who live in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
  • Acts 15:16-17 : 16 'After these things I will return and rebuild the fallen tent of David. I will rebuild its ruins and restore it, 17 so that the rest of humanity may seek the Lord, including all the Gentiles who are called by My name, says the Lord, who does these things'
  • Gal 4:25-26 : 25 Now Hagar is Mount Sinai in Arabia; she corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children. 26 But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
  • Heb 12:22 : 22 But you have come to Mount Zion, to the city of the living God, the heavenly Jerusalem. You have come to thousands upon thousands of angels in joyful assembly,
  • Rev 21:10 : 10 And he carried me away in the Spirit to a great, high mountain and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God.
  • 1 Kgs 9:3 : 3 The LORD said to him, 'I have heard your prayer and your plea that you made before Me. I have consecrated this temple you have built by putting My name there forever, and My eyes and My heart will always be there.'
  • 2 Sam 7:16 : 16 And your house and your kingdom shall be made sure forever before you. Your throne shall be established forever.
  • 2 Sam 7:29 : 29 Now therefore, please bless the house of your servant, that it may continue forever before you. For you, O Lord GOD, have spoken, and with your blessing shall the house of your servant be blessed forever.
  • 1 Kgs 11:32 : 32 'But one tribe will remain for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem, the city I have chosen out of all the tribes of Israel.'