Verse 12
behold, I have done what you asked. I have given you a wise and discerning heart, so that there has never been anyone like you, nor will there ever be.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
så vil jeg gjøre som du har bedt. Jeg gir deg et klokt og forstandig hjerte slik at det ikke har vært dine like før deg og heller ikke skal komme noen etter deg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
se, jeg har gjort etter dine ord. Se, jeg har gitt deg et visdomsrikt og innsiktsfullt hjerte, slik at ingen som deg har vært før deg, og like heller ikke skal oppstå etter deg.
Norsk King James
Se, jeg har handlet etter dine ord: Jeg har gitt deg et klokt og forståelsesfullt hjerte; det har aldri vært noen som deg før, og ingen vil oppstå etter deg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
'så har jeg gjort som du har bedt. Jeg har gitt deg et visdom- og forståelsesfullt hjerte, slik at det ikke har vært noen som deg før, og heller ikke vil det komme noen etter.'
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
se, jeg gjør som du har bedt. Jeg gir deg et så klokt og forståelsesfullt hjerte at ingen som deg har vært før deg, og heller ikke skal en som deg stå opp etter deg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
"se, jeg har gjort som du har sagt. Se, jeg har gitt deg et vist og forstandig hjerte, slik at det ikke har vært noen som deg før deg, og det skal heller ikke stå frem noen som deg etter deg."
o3-mini KJV Norsk
«Se, jeg har gjort etter dine ord; se, jeg har gitt deg et klokt og forstandig hjerte, slik at det aldri før har vært noen som deg, og ingen skal komme etter deg som kan måle seg med deg.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
"se, jeg har gjort som du har sagt. Se, jeg har gitt deg et vist og forstandig hjerte, slik at det ikke har vært noen som deg før deg, og det skal heller ikke stå frem noen som deg etter deg."
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
har jeg gjort som du har bedt. Se, jeg gir deg et viselig og forstandshjerte, så det ikke har vært noen som deg før, og heller ikke skal stå opp noen som deg etter deg.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
se, derfor vil jeg gjøre som du sier. Jeg gir deg et så vis og forstandig hjerte at det ikke har vært noen som deg før, og heller ikke vil komme noen etter deg som deg.
Original Norsk Bibel 1866
see, saa haver jeg gjort efter dit Ord, see, jeg haver givet dig et viist og forstandigt Hjerte, at der ikke haver været (Nogen) som du før dig, ei heller skal opstaae efter dig (Nogen) som du.
King James Version 1769 (Standard Version)
Behold, I have done according to thy words: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there was none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee.
KJV 1769 norsk
Se, jeg har gjort som du har sagt. Se, jeg har gitt deg et visdomsrikt og innsiktsfullt hjerte, så ingen har vært som deg før deg, og ingen skal være som deg etter deg.
KJV1611 - Moderne engelsk
Behold, I have done according to your words: lo, I have given you a wise and an understanding heart; so that there was none like you before you, nor shall any arise like unto you.
King James Version 1611 (Original)
Behold, I have done according to thy words: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there was none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee.
Norsk oversettelse av Webster
se, jeg har gjort som du har sagt. Se, jeg har gitt deg et visdomsrikt og forstandshjerte, så det har ikke vært noen som deg før deg, og heller ikke skal det komme noen etter deg.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
se, jeg har gjort som du har sagt. Jeg har gitt deg et hjerte fullt av visdom og forstand, slik at ingen har vært som deg før deg, heller ikke vil noen oppstå som deg etter deg.
Norsk oversettelse av ASV1901
se, jeg har gjort i henhold til ditt ord: Jeg har gitt deg et vist og forstående hjerte, slik at ingen har vært som deg før, og ingen vil komme etter deg som deg.
Norsk oversettelse av BBE
har jeg gjort som du har sagt: Jeg har gitt deg et klokt og vidsynt hjerte, slik at det aldri har vært noen som deg tidligere, og det skal heller aldri komme noen som deg i fremtiden.
Coverdale Bible (1535)
beholde, therfore haue I done acordynge to thy wordes. Beholde, I haue geuen the an hert of wy?dome and vnderstondynge, so that soch one as thou hath not bene before the, nether shall ryse vp after the.
Geneva Bible (1560)
Beholde, I haue done according to thy wordes: lo, I haue giuen thee a wise and an vnderstanding heart, so that there hath bene none like thee before thee, neither after thee shall arise the like vnto thee.
Bishops' Bible (1568)
Behold, I haue done according to thy wordes, lo I haue geuen thee a wyse & an vnderstanding heart, so that there was none lyke thee before thee, neither after thee shal any aryse lyke vnto thee.
Authorized King James Version (1611)
Behold, I have done according to thy words: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there was none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee.
Webster's Bible (1833)
behold, I have done according to your word: behold, I have given you a wise and an understanding heart; so that there has been none like you before you, neither after you shall any arise like you.
Young's Literal Translation (1862/1898)
lo, I have done according to thy words; lo, I have given to thee a heart, wise and understanding, that like thee there hath not been before thee, and after thee there doth not arise like thee;
American Standard Version (1901)
behold, I have done according to thy word: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there hath been none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee.
Bible in Basic English (1941)
I have done as you said: I have given you a wise and far-seeing heart, so that there has never been your equal in the past, and never will there be any like you in the future.
World English Bible (2000)
behold, I have done according to your word. Behold, I have given you a wise and an understanding heart; so that there has been none like you before you, neither after you shall any arise like you.
NET Bible® (New English Translation)
I grant your request, and give you a wise and discerning mind superior to that of anyone who has preceded or will succeed you.
Referenced Verses
- 1 John 5:14-15 : 14 This is the confidence we have before Him: If we ask anything according to His will, He hears us. 15 And if we know that He hears us—whatever we ask—we know that we already have what we have asked of Him.
- Eccl 1:16 : 16 I said to myself, 'Look, I have grown and increased in wisdom more than anyone who has ruled Jerusalem before me. I have experienced much wisdom and knowledge.'
- 1 Kgs 5:12 : 12 He spoke three thousand proverbs and composed one thousand five songs.
- 1 Kgs 10:23-24 : 23 King Solomon was greater in riches and wisdom than all the kings of the earth. 24 The whole world sought an audience with Solomon to hear the wisdom that God had put in his heart.
- 2 Chr 1:11-12 : 11 God said to Solomon, "Because this was in your heart, and you have not asked for wealth, possessions, honor, the death of your enemies, or even many long years—but have asked for wisdom and knowledge to govern my people over whom I have made you king— 12 Therefore wisdom and knowledge are given to you. I will also give you wealth, possessions, and honor, such as no king before you ever had and none after you will have."
- 2 Chr 2:12 : 12 Now I have sent you a skilled and insightful craftsman, Huram-Abi.
- 2 Chr 9:5-8 : 5 She said to the king, "The report I heard in my own land about your words and your wisdom is true. 6 But I did not believe what they said until I came and saw it with my own eyes. Indeed, not even half of your great wisdom was told to me; you have far exceeded the report I heard. 7 How blessed are your men, and how blessed are these servants who stand continually before you and hear your wisdom! 8 May the LORD your God be praised! He delighted in you and placed you on his throne as king for the LORD your God. Because of His love for Israel and His desire to uphold them forever, He has made you king over them to govern with justice and righteousness.
- Ps 10:17 : 17 Lord, You have heard the desire of the humble; You will strengthen their hearts and listen with Your ear.
- Eccl 1:13 : 13 I set my heart to seek and explore by wisdom all that is done under the heavens. What a burdensome task God has given to the human race to occupy themselves with!
- 1 Kgs 10:3-8 : 3 Solomon answered all her questions; there was nothing too difficult for the king to explain to her. 4 When the queen of Sheba saw all the wisdom of Solomon, the palace he had built, 5 the food on his table, the seating of his officials, the attendance of his servants in their attire, his cupbearers, and the burnt offerings he made at the temple of the LORD, she was overwhelmed. 6 She said to the king, "The report I heard in my own land about your achievements and your wisdom is true. 7 But I did not believe these things until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half was told to me; your wisdom and prosperity surpass the report I heard. 8 How happy your people must be! How blessed your officials, who continually stand before you and hear your wisdom!
- 1 Kgs 2:6 : 6 Act according to your wisdom, and do not let his gray head go down to the grave in peace.
- 1 Kgs 2:9 : 9 However, do not consider him innocent. You are a wise man, and you will know what you ought to do to him. Bring his gray head down to the grave in blood.
- 1 Kgs 3:28 : 28 When all Israel heard the judgment the king had given, they stood in awe of the king, for they saw that he had the wisdom of God to administer justice.
- Isa 65:24 : 24 Before they call, I will answer; while they are still speaking, I will hear.
- Matt 12:42 : 42 The Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it, because she came from the ends of the earth to listen to the wisdom of Solomon, and look—something greater than Solomon is here.
- Luke 21:15 : 15 For I will give you words and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.
- Rom 8:26-27 : 26 In the same way, the Spirit helps us in our weaknesses. For we do not know what to pray for as we should, but the Spirit Himself intercedes for us with unspeakable groanings. 27 And He who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints in accordance with God's will.
- Col 2:3 : 3 In him are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.