Verse 18
Servants, submit yourselves with all respect to your masters, not only to those who are good and gentle but also to those who are harsh.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Tjenere, vær underdanige for deres herrer med all frykt; ikke bare for de gode og milde, men også for de vanskelige.
NT, oversatt fra gresk
Dere tjenere, underordne dere med all respekt for deres herrer; ikke bare for de gode og milde, men også for de harde.
Norsk King James
Tjenere, vær underlagt til deres mestre med all respekt; ikke bare til de gode og milde, men også til de vanskelige.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Tjenere! Vær underdanige mot deres herrer med all respekt, ikke bare de gode og mildeste, men også de vrange.
KJV/Textus Receptus til norsk
Dere tjenere, underordne dere under deres herrer med all frykt; ikke bare de gode og milde, men også de vrange.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Tjenere, underordne dere deres herrer i full respekt, ikke bare de gode og milde, men også de som er urimelige.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Tjenere, underordne dere deres herrer med all ærefrykt, ikke bare de gode og milde, men også de urimelige.
o3-mini KJV Norsk
Tjenere, vær underdanige overfor deres herskere med all ærefrykt, ikke bare overfor de gode og milde, men også overfor de opprørske.
gpt4.5-preview
Dere tjenere, vær lydige mot deres herrer med all aktelse, ikke bare mot de gode og vennlige, men også mot de vrange.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dere tjenere, vær lydige mot deres herrer med all aktelse, ikke bare mot de gode og vennlige, men også mot de vrange.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dere tjenere, underordne dere deres herrer med all respekt, ikke bare de gode og milde, men også de strenge.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Tjenere, underordne dere deres herrer i all respekt, ikke bare de gode og milde, men også de urimelige.
Original Norsk Bibel 1866
I Tjenere! værer (eders) Herrer underdanige i al Ærefrygt, ikke alene de gode og billige, men ogsaa de vrangvillige.
King James Version 1769 (Standard Version)
Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
KJV 1769 norsk
Tjenere, underordne dere deres herrer med all respekt, ikke bare de gode og milde, men også de urimelige.
KJV1611 - Moderne engelsk
Servants, be submissive to your masters with all respect, not only to the good and gentle, but also to the harsh.
King James Version 1611 (Original)
Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
Norsk oversettelse av Webster
Tjenere, vær underordnet deres herrer med all frykt; ikke bare de gode og milde, men også de strenge.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Tjenere, underordne dere under deres herrer med all respekt, ikke bare de gode og vennlige, men også de strenge.
Norsk oversettelse av ASV1901
Tjenere, underordne dere deres herrer med all respekt; ikke bare de gode og milde, men også de vrange.
Norsk oversettelse av BBE
Tjenere, underordne dere deres herrer med all respekt, ikke bare de gode og milde, men også de vrange.
Tyndale Bible (1526/1534)
Servauntes obey youre masters with all feare not only yf they be good and courteous: but also though they be frowarde.
Coverdale Bible (1535)
Ye seruautes, obey youre masters with all feare: not onely yf they be good and curteous, but also though they be frowarde.
Geneva Bible (1560)
Seruaunts, be subiect to your masters with all feare, not onely to the good and courteous, but also to the froward.
Bishops' Bible (1568)
Seruauntes, obey your maisters with all feare, not only yf they be good & curteous, but also though they be frowarde.
Authorized King James Version (1611)
Servants, [be] subject to [your] masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
Webster's Bible (1833)
Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the wicked.
Young's Literal Translation (1862/1898)
The domestics! be subjecting yourselves in all fear to the masters, not only to the good and gentle, but also to the cross;
American Standard Version (1901)
Servants, [be] in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
Bible in Basic English (1941)
Servants, take orders from your masters with all respect; not only if they are good and gentle, but even if they are bad-humoured.
World English Bible (2000)
Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the wicked.
NET Bible® (New English Translation)
Slaves, be subject to your masters with all reverence, not only to those who are good and gentle, but also to those who are perverse.
Referenced Verses
- Col 3:22-25 : 22 Slaves, obey your earthly masters in everything, not only while being watched, as people-pleasers, but with sincerity of heart, fearing the Lord. 23 Whatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord and not for people. 24 Knowing that you will receive the reward of your inheritance from the Lord, serve the Lord Christ. 25 But the one who does wrong will be repaid for what he has done, and there is no favoritism.
- 1 Tim 6:1-3 : 1 All who are under the yoke of slavery should regard their own masters as worthy of full respect, so that God’s name and our teaching are not slandered. 2 Those who have believing masters should not disregard them because they are brothers; instead, they should serve them even more, since those who benefit from their service are believers and dearly loved. Teach and encourage these things. 3 If anyone teaches a different doctrine and does not agree with the sound words of our Lord Jesus Christ and the teaching that accords with godliness,
- Titus 2:9-9 : 9 Slaves are to submit to their own masters in everything, aiming to be well-pleasing and not argumentative. 10 They must not pilfer but must demonstrate complete faithfulness, so that they may make the teaching of God our Savior attractive in every way.
- Eph 6:5-7 : 5 Slaves, obey your earthly masters with fear and trembling, with sincerity of heart, as you would Christ. 6 Do not work only while being watched, as people-pleasers, but as slaves of Christ, doing the will of God from your heart. 7 Serve with enthusiasm, as to the Lord and not to people,
- Jas 3:17 : 17 But the wisdom that comes from above is first pure, then peace-loving, gentle, willing to yield, full of mercy and good fruits, impartial, and sincere.
- Titus 3:2 : 2 Speak evil of no one, avoid quarrels, be gentle, and show perfect courtesy to everyone.
- Ps 101:4 : 4 A perverse heart will depart from me; I will not associate with evil.
- Prov 3:32 : 32 For the devious person is an abomination to the LORD, but His confidential counsel is with the upright.
- Prov 8:13 : 13 The fear of the LORD is to hate evil; I hate pride and arrogance, evil behavior, and perverse speech.
- Prov 10:32 : 32 The lips of the righteous know what is acceptable, but the mouth of the wicked speaks perversities.
- Prov 11:20 : 20 Those with twisted hearts are detestable to the Lord, but His delight is in those whose ways are blameless.
- 2 Cor 10:1 : 1 Now I, Paul, appeal to you by the meekness and gentleness of Christ—who is humble when present among you but bold when absent.
- Gal 5:22 : 22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,