Verse 11

Samuel said, "What have you done?" Saul answered, "When I saw that the people were scattering from me, and you did not come within the appointed days, and that the Philistines were assembling at Michmash,

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Men Samuel sa: 'Hva har du gjort?' Saul svarte: 'Jeg så at folket begynte å forlate meg, og du kom ikke til den fastsatte tiden, og filistrene samlet seg i Mikmas.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da sa Samuel: Hva har du gjort? Saul svarte: Når jeg så at folket spredte seg bort fra meg, og du ikke kom til den fastsatte tid, og filisterne samlet seg i Mikmasj,

  • Norsk King James

    Og Samuel sa: Hva har du gjort? Saul svarte: Fordi jeg så at folket spredte seg fra meg, og at du ikke kom innen den bestemte tiden, og at filisterne samlet seg i Mikmasj;

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Samuel sa: Hva har du gjort? Saul svarte: Da jeg så at folket forlot meg, og du ikke kom til den fastsatte tiden, og filisterne hadde samlet seg i Mikmas,

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Samuel spurte: «Hva har du gjort?» Saul svarte: «Da jeg så at folket spredte seg bort fra meg, og at du ikke kom til fastsatt tid, og at filistrene samlet seg ved Mikmas,

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og Samuel sa: Hva har du gjort? Saul svarte: Fordi jeg så at folket spredte seg fra meg, og at du ikke kom i løpet av de fastsatte dager, og at filisterne hadde samlet seg i Mikmas,

  • o3-mini KJV Norsk

    Samuel spurte: «Hva har du gjort?» Saul svarte: «For jeg så at folket hadde spredt seg fra meg, at du ikke kom innen den fastsatte tiden, og at filisterne hadde samlet seg i Michmash.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og Samuel sa: Hva har du gjort? Saul svarte: Fordi jeg så at folket spredte seg fra meg, og at du ikke kom i løpet av de fastsatte dager, og at filisterne hadde samlet seg i Mikmas,

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Samuel sa: «Hva har du gjort?» Saul svarte: «Da jeg så at folket spredte seg bort fra meg, og du ikke kom innen de fastsatte dagene, mens filisterne samlet seg i Mikmas,

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Samuel spurte: 'Hva har du gjort?' Saul svarte: 'Når jeg så at folket gikk bort fra meg, og at du ikke kom til den fastsatte tid, mens filistrene samlet seg ved Mikmas.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da sagde Samuel: Hvad har du gjort? og Saul sagde: Da jeg saae, at Folket adspredtes fra mig, og du, du kom ikke til den bestemte Tid, og Philisterne vare samlede udi Michmas,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed, and that the Philistines gathered themselves together at Michmash;

  • KJV 1769 norsk

    Samuel sa: «Hva har du gjort?» Saul svarte: «Da jeg så at folket spredte seg fra meg, og at du ikke kom på den fastsatte dagen, og filisterne hadde samlet seg i Mikmasj,

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And Samuel said, What have you done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that you did not come within the appointed days, and that the Philistines gathered at Michmash,

  • King James Version 1611 (Original)

    And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed, and that the Philistines gathered themselves together at Michmash;

  • Norsk oversettelse av Webster

    Samuel sa: Hva har du gjort? Saul svarte: Fordi jeg så at folket spredte seg fra meg, og at du ikke kom innen de fastsatte dagene, og at filisterne samlet seg i Mikmasj,

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Samuel sa: «Hva har du gjort?» Saul svarte: «Jeg så at folket spredte seg fra meg, og du kom ikke til den avtalte tiden, og filisterne hadde samlet seg i Mikmas.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Samuel sa: «Hva har du gjort?» Saul svarte: «Jeg så at folket spredte seg fra meg, og du kom ikke til den avtalte tiden, og filistrene hadde samlet seg i Mikmas.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Samuel sa: Hva har du gjort? Saul svarte: Fordi jeg så at folket forlot meg, og du ikke var kommet til fastsatt tid, og filisterne samlet seg i Mikmas,

  • Coverdale Bible (1535)

    But Samuel sayde: What hast thou done? Saul answered: I sawe that the people was scatered abrode fro me, and thou camest not in due season: and the Philistynes were gathered together at Michmas.

  • Geneva Bible (1560)

    And Samuel saide, What hast thou done? Then Saul saide, Because I sawe that the people was scattred from me, and that thou camest not within the daies appoynted, and that the Philistims gathered themselues together to Michmash,

  • Bishops' Bible (1568)

    And Samuel sayde: What hast thou done? Saul sayde: Because I sawe that the people skattered from me, and that thou camest not within the dayes appointed, and that the Philistines gathered them selues together to Michmas:

  • Authorized King James Version (1611)

    And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and [that] thou camest not within the days appointed, and [that] the Philistines gathered themselves together at Michmash;

  • Webster's Bible (1833)

    Samuel said, What have you done? Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that you didn't come within the days appointed, and that the Philistines assembled themselves together at Michmash;

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and Samuel saith, `What hast thou done?' And Saul saith, `Because I saw that the people were scattered from off me, and thou hadst not come at the appointment of the days, and the Philistines are gathered to Michmash,

  • American Standard Version (1901)

    And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed, and that the Philistines assembled themselves together at Michmash;

  • Bible in Basic English (1941)

    And Samuel said, What have you done? And Saul said, Because I saw that the people were going away from me, and you had not come at the time which had been fixed, and the Philistines had come together at Michmash;

  • World English Bible (2000)

    Samuel said, "What have you done?" Saul said, "Because I saw that the people were scattered from me, and that you didn't come within the days appointed, and that the Philistines assembled themselves together at Michmash;

  • NET Bible® (New English Translation)

    But Samuel said,“What have you done?” Saul replied,“When I saw that the army had started to abandon me and that you didn’t come at the appointed time and that the Philistines had assembled at Micmash,

Referenced Verses

  • 1 Sam 13:2 : 2 Saul chose 3,000 men from Israel for himself. 2,000 were with Saul at Michmash and in the hills of Bethel, and 1,000 were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. The rest of the people he sent back to their homes.
  • 1 Sam 13:5 : 5 The Philistines assembled to fight Israel with 30,000 chariots, 6,000 horsemen, and troops as numerous as the sand on the seashore. They came up and camped at Michmash, east of Beth Aven.
  • 1 Sam 13:16 : 16 Saul, his son Jonathan, and the troops who were with them stayed in Gibeah of Benjamin, while the Philistines camped at Michmash.
  • 1 Sam 13:23 : 23 A Philistine garrison advanced to the pass at Michmash.
  • 1 Sam 14:5 : 5 One crag rose to the north opposite Michmash, and the other to the south opposite Geba.
  • 2 Sam 3:24 : 24 So Joab went to the king and said, 'What have you done? Look, Abner came to you. Why did you let him go? Now he is gone!'
  • 2 Kgs 5:25 : 25 When Gehazi went inside and stood before his master, Elisha asked him, 'Where have you been, Gehazi?' He answered, 'Your servant didn’t go anywhere.'
  • Isa 10:28 : 28 He has come against Aiath, passed through Migron; at Michmash, he stores his supplies.
  • Gen 3:13 : 13 Then the LORD God said to the woman, 'What is this you have done?' The woman said, 'The serpent deceived me, and I ate.'
  • Gen 4:10 : 10 The LORD said, 'What have you done? Listen! Your brother’s blood is crying out to me from the ground.'
  • Josh 7:19 : 19 Then Joshua said to Achan, "My son, give glory to the Lord, the God of Israel, and give Him praise. Tell me now what you have done; do not hide it from me."