Verse 12

I said, 'Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not sought the Lord’s favor.' So I forced myself and offered the burnt offering."

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeg tenkte: 'Nå kommer filistrene ned mot meg i Gilgal, og jeg har ennå ikke søkt Herren.' Så jeg tok meg sammen og ofret brennofferet.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    så sa jeg: Nå kommer filisterne ned til meg i Gilgal, og jeg har ennå ikke bedt om Herrens gunst. Så jeg tvang meg selv og ofret brennofferet.

  • Norsk King James

    Derfor tenkte jeg: Filisterne vil nå komme ned til meg i Gilgal, og jeg har ikke bedt til Herren; jeg følte derfor at jeg måtte ofre brennofferet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    tenkte jeg: Nå kommer filisterne ned til meg i Gilgal, og jeg har ikke bedt Herren om hjelp. Derfor tvang jeg meg selv til å ofre brennofferet.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    sa jeg: 'Nå vil filistrene komme ned mot meg i Gilgal, og jeg har ennå ikke bedt Herren om hjelp.' Så jeg tok mot til meg og ofret brennofferet.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    sa jeg til meg selv: Nå vil filisterne komme ned over meg til Gilgal, og jeg har ikke søkt Herren om hans gunst. Derfor tvang jeg meg til å ofre brennofferet.

  • o3-mini KJV Norsk

    Derfor tenkte jeg: «Filisterne vil nå komme ned mot meg til Gilgal, og jeg har ikke bedt til HERREN.» Jeg presset derfor meg frem og ofret et brennoffer.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    sa jeg til meg selv: Nå vil filisterne komme ned over meg til Gilgal, og jeg har ikke søkt Herren om hans gunst. Derfor tvang jeg meg til å ofre brennofferet.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    tenkte jeg: Nå vil filisterne komme mot meg til Gilgal, og jeg har ikke bønnfalt Herren. Derfor tvang jeg meg selv og ofret brennofferet.»

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da sa jeg: 'Nå kommer filistrene ned mot meg til Gilgal, og jeg har ikke inntrengt fram for Herrens ansikt,' så jeg tok mot til meg og ofret brennofferet.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    da sagde jeg: Nu komme Philisterne, ned til mig i Gilgal, og jeg har ikke bedet (inderligen) for Herrens Ansigt; der, jeg havde holdt mig, da offrede jeg Brændofferet.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.

  • KJV 1769 norsk

    så sa jeg til meg selv: 'Nå kommer filisterne ned mot meg til Gilgal, men jeg har ikke søkt Herrens gunst.' Derfor tvang jeg meg selv til å ofre brennofferet.»

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Therefore I said, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not sought the favor of the LORD; I forced myself therefore, and offered a burnt offering.

  • King James Version 1611 (Original)

    Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.

  • Norsk oversettelse av Webster

    så tenkte jeg: Nå kommer filisterne ned mot meg til Gilgal, og jeg har ikke formildet Herrens velvilje. Jeg tvang meg derfor og ofret brennofferet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da sa jeg til meg selv: 'Nå kommer filisterne ned til meg ved Gilgal, og jeg har ikke blidgjort Herren.' Så jeg tvang meg selv til å ofre brennofferet.»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Så jeg sa: ‘Nå vil filistrene komme ned over meg til Gilgal, og jeg har ikke søkt Herrens gunst.’ Derfor våget jeg meg til å ofre brennofferet.»

  • Norsk oversettelse av BBE

    sa jeg til meg selv: Nå vil filisterne komme ned mot meg i Gilgal, og jeg har ikke bedt Herren om hjelp. Så jeg tvang meg selv til å ofre brennofferet.

  • Coverdale Bible (1535)

    Then sayde I. Now shall the Philistynes come downe to me vnto Gilgal, and I haue not besoughte the face of the LORDE: & so I boldened my selfe, & offred a burntofferynge.

  • Geneva Bible (1560)

    Therefore said I, The Philistims will come downe nowe vpon me to Gilgal, and I haue not made supplication vnto the Lorde. I was bolde therefore and offred a burnt offring.

  • Bishops' Bible (1568)

    Therfore sayde I, The Philistines shal come downe nowe vpon me to Gilgal, and I haue not made supplication vnto the Lord: I was bolde therfore, & offred a burnt offring.

  • Authorized King James Version (1611)

    Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.

  • Webster's Bible (1833)

    therefore said I, Now will the Philistines come down on me to Gilgal, and I haven't entreated the favor of Yahweh: I forced myself therefore, and offered the burnt offering.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and I say, Now do the Philistines come down unto me to Gilgal, and the face of Jehovah I have not appeased; and I force myself, and cause the burnt-offering to ascend.'

  • American Standard Version (1901)

    therefore said I, Now will the Philistines come down upon me to Gilgal, and I have not entreated the favor of Jehovah: I forced myself therefore, and offered the burnt-offering.

  • Bible in Basic English (1941)

    I said, Now the Philistines will come down on me at Gilgal, and I have made no prayer for help to the Lord: and so, forcing myself to do it, I made a burned offering.

  • World English Bible (2000)

    therefore I said, 'Now the Philistines will come down on me to Gilgal, and I haven't entreated the favor of Yahweh.' I forced myself therefore, and offered the burnt offering."

  • NET Bible® (New English Translation)

    I thought,‘Now the Philistines will come down on me at Gilgal and I have not sought the LORD’s favor.’ So I felt obligated to offer the burnt offering.”

Referenced Verses

  • 1 Sam 21:7 : 7 So the priest gave him the holy bread, since there was no bread there except the bread of the Presence that had been removed from before the Lord and replaced by hot bread on the day it was taken away.
  • 1 Kgs 12:26-27 : 26 Jeroboam said to himself, "The kingdom will now likely return to the house of David. 27 If these people go up to worship at the temple of the LORD in Jerusalem, they will again give their allegiance to their lord, Rehoboam king of Judah. They will kill me and return to King Rehoboam of Judah.
  • Ps 66:3 : 3 Say to God, 'How awesome are Your works! Through the greatness of Your power, Your enemies submit themselves to You.'
  • Amos 8:5 : 5 saying, 'When will the new moon be over, so we may sell grain, and the Sabbath end, so we may market wheat, making the ephah small and the shekel large, and falsifying the scales with deceit?
  • 2 Cor 9:7 : 7 Each person should give as they have decided in their heart, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.