Verse 38
Then he shouted, 'Hurry! Go quickly! Don’t stop!' The boy picked up the arrows and returned to his master.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jonatan ropte etter gutten: 'Skynd deg, ikke bli stående!' Jonatans gutt samlet pilene og kom til sin herre.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jonathan ropte etter gutten: «Skynd deg, vær rask, stå ikke stille.» Jonathans gutt samlet pilene og kom til sin herre.
Norsk King James
Og Jonatan ropte til gutten: Skynd deg, vær rask, ikke stans. Og gutten samlet pilene, og kom til sin mester.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jonathan ropte til gutten: Skynd deg, vær rask, stå ikke stille! Gutten samlet pilene og kom tilbake til sin herre.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jonatan ropte til gutten: 'Skynd deg raskt, ikke stå stille.' Gutten samlet pilene og kom til sin herre.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jonatan ropte etter gutten: Skynd deg, vær rask! Stans ikke. Jonatans gutt samlet pilene og kom tilbake til sin herre.
o3-mini KJV Norsk
Jonathan ropte: «Skynd deg, løp, ikke nøl!» Gutten samlet pilene og kom tilbake til sin herre.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jonatan ropte etter gutten: Skynd deg, vær rask! Stans ikke. Jonatans gutt samlet pilene og kom tilbake til sin herre.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jonatan ropte etter gutten: 'Skynd deg! Skynd deg! Stopp ikke!' Gutten samlet opp pilene og kom tilbake til sin herre.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så ropte Jonathan etter gutten: Skynd deg! Ikke stå stille! Jonathans gutt samlet pilene og kom til sin herre.
Original Norsk Bibel 1866
Og Jonathan raabte efter Drengen: Vær snar, skynd dig, staa ikke (stille); da samlede Jonathans Dreng Pilene og kom til sin Herre.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master.
KJV 1769 norsk
Jonatan ropte etter gutten: "Skynd deg, skynd deg, stå ikke stille." Og Jonatans gutt samlet opp pilene og kom til sin herre.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Jonathan cried after the lad, Make speed, hurry, do not stay. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master.
King James Version 1611 (Original)
And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master.
Norsk oversettelse av Webster
Jonathan ropte etter gutten: "Skynd deg! Fort deg! Ikke drøy!" Jonathans gutt samlet opp pilene, og kom til sin herre.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jonathan ropte til gutten: «Skynd deg, fort deg, stå ikke stille.» Og Jonathans gutt samlet opp pilene og kom tilbake til sin herre.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jonatan ropte etter gutten: Skynd deg, vær rask, bli ikke stående. Jonatans gut samlet pilene og kom til sin herre.
Norsk oversettelse av BBE
Jonatan ropte etter gutten: Skynd deg, vær rask, ikke stå stille! Jonatans gutt plukket opp pilen og kom tilbake til sin herre.
Coverdale Bible (1535)
And he cryed after him agayne: haist the, and stonde not styll. Then the boy gathered vp Ionothas arowes, and brought them to his lorde.
Geneva Bible (1560)
And Ionathan cryed after the boy, Make speede, haste and stand not still: and Ionathans boy gathered vp the arrowes, and came to his master,
Bishops' Bible (1568)
And Ionathan cried after the lad againe: Make speede, haste, & stand not still. And Ionathans lad gathered vp the arrowes, and came to his maister.
Authorized King James Version (1611)
And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master.
Webster's Bible (1833)
Jonathan cried after the boy, Go fast! Hurry! Don't delay! Jonathan's boy gathered up the arrows, and came to his master.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and Jonathan calleth after the youth, `Speed, haste, stand not;' and Jonathan's youth gathereth the arrows, and cometh unto his lord.
American Standard Version (1901)
And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master.
Bible in Basic English (1941)
And Jonathan went on crying out after the boy, Be quick, do not keep waiting about, go quickly. And Jonathan's boy got the arrow and came back to his master.
World English Bible (2000)
Jonathan cried after the boy, "Go fast! Hurry! Don't delay!" Jonathan's boy gathered up the arrows, and came to his master.
NET Bible® (New English Translation)
Jonathan called out to the servant,“Hurry! Go faster! Don’t delay!” Jonathan’s servant retrieved the arrow and came back to his master.
Referenced Verses
- Ps 55:6-9 : 6 Fear and trembling have come upon me, and horror has overwhelmed me. 7 I said, 'Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and find rest.' 8 See, I would flee far away; I would stay in the wilderness forever. Selah. 9 I would hurry to a place of refuge, away from the stormy wind and tempest.
- Prov 6:4-5 : 4 Do not allow sleep to your eyes or slumber to your eyelids. 5 Free yourself like a gazelle from the trap, like a bird from the hand of the fowler.
- Matt 24:16-18 : 16 'then let those who are in Judea flee to the mountains.' 17 'Let no one on the housetop come down to take anything out of their house.' 18 And let the one who is in the field not turn back to get their cloak.
- Mark 13:14-16 : 14 When you see the abomination of desolation standing where it should not be, as spoken of by the prophet Daniel (let the reader understand), then those in Judea must flee to the mountains. 15 Let the one who is on the rooftop not go down or enter the house to take anything out. 16 And let the one who is in the field not turn back to get their cloak.
- Luke 17:31-32 : 31 On that day, no one who is on the housetop with possessions inside should go down to get them. Likewise, no one in the field should turn back for anything. 32 Remember Lot's wife!