Verse 8

With these words, David restrained his men and did not allow them to attack Saul. Then Saul left the cave and went on his way.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Med disse ordene avskrekket David sine menn og tillot dem ikke å angripe Saul. Da reiste Saul seg fra hulen og fortsatte sin vei.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Så reiste også David seg etterpå og gikk ut av hulen, og han ropte etter Saul og sa: Min herre, kongen! Da Saul så seg tilbake, bøyde David seg med ansiktet mot jorden og gjorde en dyp ærbødighet.

  • Norsk King James

    David reiste seg også etterpå, gikk ut av hulen, og ropte til Saul: Min herre, kongen. Og da Saul så seg tilbake, bøyde David seg med ansiktet mot jorden.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    David hindret mennene sine med sterke ord fra å gripe Saul. Saul reiste seg og forlot hulen, og gikk sin vei.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    David holdt sine menn tilbake med disse ordene og tillot dem ikke å angripe Saul. Saul reiste seg opp fra hulen og gikk sin vei.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Etterpå reiste også David seg og gikk ut av hulen. Han ropte etter Saul: «Min herre kongen!» Da Saul så seg tilbake, bøyde David seg med ansiktet mot jorden og hyllet ham.

  • o3-mini KJV Norsk

    Senere reiste også David seg og forlot hulen, og ropte etter Saul: «Min herre kongen!» Da Saul så seg tilbake, bøyde David seg med ansiktet ned mot jorden og tilba.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Etterpå reiste også David seg og gikk ut av hulen. Han ropte etter Saul: «Min herre kongen!» Da Saul så seg tilbake, bøyde David seg med ansiktet mot jorden og hyllet ham.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Med disse ordene holdt David sine menn tilbake og lot dem ikke angripe Saul. Saul forlot hulen og gikk sin vei.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    David overtalte sine menn med disse ordene og tillot dem ikke å reise seg mot Saul. Saul reiste seg fra hulen og gikk sin vei.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og David fik sine Mænd skilt (fra ham) med Ord, og tilstedede dem ikke at staae op imod Saul; og Saul stod op af Hulen og gik paa Veien.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed himself.

  • KJV 1769 norsk

    Deretter reiste også David seg og gikk ut av hulen. Han ropte etter Saul og sa: Min herre kongen! Saul så seg tilbake, og David bøyde seg med ansiktet mot jorden og hilste ham.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth and showed respect.

  • King James Version 1611 (Original)

    David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed himself.

  • Norsk oversettelse av Webster

    David reiste seg også opp etterpå, gikk ut av hulen og ropte etter Saul: Min herre konge! Da Saul så bak seg, bøyde David seg med ansiktet mot jorden og tilba.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da reiste David seg, gikk ut av hulen og ropte etter Saul: "Min herre konge!" Saul så seg tilbake, og David bøyde seg med ansiktet mot jorden og tilba.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    David reiste seg også opp deretter, gikk ut av hulen og ropte etter Saul, og sa: Min herre kongen. Og da Saul så seg tilbake, bøyde David seg med ansiktet mot jorden og bøyde seg for ham.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Med disse ordene holdt David sine tjenere tilbake og lot dem ikke angripe Saul. Og Saul reiste seg og dro videre.

  • Coverdale Bible (1535)

    Dauid rose vp also after him, and wente out of the caue, and cried behynde Saul, & sayde: My lorde the kynge. And Saul loked behynde him. And Dauid bowed downe his face to the earth, and worshipped,

  • Geneva Bible (1560)

    (24:9) Dauid also arose afterward, and went out of the caue, and cryed after Saul, saying, O my lorde the King; when Saul looked behinde him, Dauid inclined his face to the earth, and bowed himselfe.

  • Bishops' Bible (1568)

    Dauid also arose afterward, and went out of the caue, and cryed after Saul, saying: My Lorde king. And when Saul loked behind him, Dauid stowped with his face to the earth, and bowed him selfe.

  • Authorized King James Version (1611)

    David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed himself.

  • Webster's Bible (1833)

    David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. When Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth, and did obeisance.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and David riseth afterwards, and goeth out from the cave, and calleth after Saul, saying, `My lord, O king!' And Saul looketh attentively behind him, and David boweth -- face to the earth -- and doth obeisance.

  • American Standard Version (1901)

    David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth, and did obeisance.

  • Bible in Basic English (1941)

    So with these words David kept his servants back, and did not let them make an attack on Saul. And Saul got up and went on his way.

  • World English Bible (2000)

    David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, "My lord the king!" When Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth, and did obeisance.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Afterward David got up and went out of the cave. He called out after Saul,“My lord, O king!” When Saul looked behind him, David kneeled down and bowed with his face to the ground.

Referenced Verses

  • 1 Sam 25:23-24 : 23 When Abigail saw David, she hurriedly dismounted from her donkey, fell facedown at David’s feet, and bowed to the ground with deep respect. 24 She fell at his feet and said, "My lord, let the blame be on me alone. Please let your servant speak to you, and hear the words of your servant.
  • 1 Sam 26:17 : 17 Saul recognized David’s voice and said, "Is that your voice, my son David?" David replied, "It is my voice, my lord the king."
  • Rom 13:7 : 7 Render to all what is due them: taxes to whom taxes are due, customs to whom customs are due, respect to whom respect is due, and honor to whom honor is due.
  • 1 Pet 2:17 : 17 Honor everyone. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
  • Gen 17:3 : 3 Abram fell facedown, and God spoke with him, saying,
  • Exod 20:12 : 12 Honor your father and your mother, so that your days may be long in the land that the LORD your God is giving you.
  • 1 Sam 20:41 : 41 When the boy had gone, David got up from the south side and fell facedown on the ground. He bowed three times, and then they kissed each other and wept together—David weeping the most.