Verse 19
Moreover, the LORD will deliver Israel along with you into the hands of the Philistines. Tomorrow, you and your sons will be with me, and the LORD will also give the army of Israel into the hands of the Philistines.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Herren skal også gi Israel sammen med deg i filisternes hånd. I morgen skal du og dine sønner være med meg; også Israels leir skal Herren gi i filisternes hånd.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Herren vil også overgi Israel sammen med deg i filisternes hender. I morgen skal du og dine sønner være med meg, og Herren vil også overgi Israels hær i filisternes hender.
Norsk King James
I tillegg vil Herren også la Israel falle i filisternes hender sammen med deg; og i morgen skal du og dine sønner være med meg; Herren skal også gi Israels hær i filisternes hender."
Modernisert Norsk Bibel 1866
Herren vil også gi Israel, sammen med deg, i filisternes hånd. I morgen skal du og sønnene dine være med meg. Herren vil også gi Israels hær i filisternes hånd.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Herren vil også gi Israel sammen med deg i filisternes hender, og i morgen skal du og dine sønner være med meg. Også Israels leir vil Herren gi i filisternes hender.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Herren skal også gi Israel i filisternes hånd, og i morgen skal du og sønnene dine være hos meg. Herren skal også gi Israels hær i filisternes hånd.
o3-mini KJV Norsk
Dessuten vil Herren overgi Israel, sammen med deg, til filisternes makt. I morgen skal du og dine sønner være hos meg, og Herren vil også overgi Israels hær til filistrene.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Herren skal også gi Israel i filisternes hånd, og i morgen skal du og sønnene dine være hos meg. Herren skal også gi Israels hær i filisternes hånd.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Herren vil også gi Israel og deg i filistrenes hånd. I morgen skal du og sønnene dine være hos meg. Herren skal også gi Israels hær i filistrenes hånd."
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Og Herren vil også gi Israel sammen med deg i filistrenes hånd, og i morgen skal du og dine sønner være hos meg. Også Israels leir vil Herren gi i filistrenes hånd.
Original Norsk Bibel 1866
Og Herren skal endog give Israel med dig i Philisternes Haand, og du og dine Sønner skulle være med mig imorgen; Herren skal endog give Israels Leir i Philisternes Haand.
King James Version 1769 (Standard Version)
Moreover the LORD will also deliver Israel with thee into the hand of the Philistines: and to morrow shalt thou and thy sons be with me: the LORD also shall deliver the host of Israel into the hand of the Philistines.
KJV 1769 norsk
I tillegg skal Herren overgi både Israel og deg til filisternes hånd. I morgen skal du og dine sønner være med meg. Også Israels hær skal Herren overgi til filisternes hånd.
KJV1611 - Moderne engelsk
Moreover, the LORD will also deliver Israel with you into the hand of the Philistines. Tomorrow you and your sons shall be with me: the LORD will also deliver the army of Israel into the hand of the Philistines.
King James Version 1611 (Original)
Moreover the LORD will also deliver Israel with thee into the hand of the Philistines: and to morrow shalt thou and thy sons be with me: the LORD also shall deliver the host of Israel into the hand of the Philistines.
Norsk oversettelse av Webster
Videre vil Herren også overgi Israel med deg i filisternes hånd, og i morgen skal du og dine sønner være hos meg. Herren vil også overgi hele Israels hær i filisternes hånd.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Ja, Herren vil gi både deg og Israel i filisternes hender, og i morgen skal du og dine sønner være hos meg. Også Israels leir vil Herren gi i filisternes hender.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Dessuten vil Herren gi Israel sammen med deg i filisternes hender. I morgen skal du og dine sønner være hos meg. Herren vil også gi Israels hær i filisternes hender.
Norsk oversettelse av BBE
Og mer enn dette, Herren vil gi Israel sammen med deg i filisternes hender: og i morgen vil du og dine sønner være med meg. Og Herren vil gi Israels hær i filisternes hender.
Coverdale Bible (1535)
Morouer the LORDE shal delyuer Israel with the also in to the handes of the Philistynes: tomorow shalt thou and thy sonnes be with me. And the hoost of Israel shal the LORDE delyuer in to the handes of the Philistynes.
Geneva Bible (1560)
Moreouer the Lord wil deliuer Israel with thee into the handes of the Philistims: and to morowe shalt thou and thy sonnes be with me, and the Lorde shall giue the hoste of Israel into the handes of the Philistims.
Bishops' Bible (1568)
And moreouer, the Lord will deliuer Israel with thee into the handes of the Philistines: To morrowe shalt thou and thy sonnes be with me, and the Lorde shall geue the hoast of Israel into the handes of the Philistines.
Authorized King James Version (1611)
Moreover the LORD will also deliver Israel with thee into the hand of the Philistines: and to morrow [shalt] thou and thy sons [be] with me: the LORD also shall deliver the host of Israel into the hand of the Philistines.
Webster's Bible (1833)
Moreover Yahweh will deliver Israel also with you into the hand of the Philistines; and tomorrow shall you and your sons be with me: Yahweh will deliver the host of Israel also into the hand of the Philistines.
Young's Literal Translation (1862/1898)
yea, Jehovah giveth also Israel with thee into the hand of the Philistines, and tomorrow thou and thy sons `are' with me; also the camp of Israel doth Jehovah give into the hand of the Philistines.'
American Standard Version (1901)
Moreover Jehovah will deliver Israel also with thee into the hand of the Philistines; and to-morrow shalt thou and thy sons be with me: Jehovah will deliver the host of Israel also into the hand of the Philistines.
Bible in Basic English (1941)
And more than this, the Lord will give Israel up with you into the hands of the Philistines: and tomorrow you and your sons will be with me: and the Lord will give up the army of Israel into the hands of the Philistines.
World English Bible (2000)
Moreover Yahweh will deliver Israel also with you into the hand of the Philistines; and tomorrow you and your sons will be with me. Yahweh will deliver the army of Israel also into the hand of the Philistines."
NET Bible® (New English Translation)
The LORD will hand you and Israel over to the Philistines! Tomorrow both you and your sons will be with me. The LORD will also hand the army of Israel over to the Philistines!”
Referenced Verses
- Exod 9:18 : 18 Therefore, at this time tomorrow I will send the worst hailstorm that has ever fallen on Egypt since it became a nation.
- 1 Sam 12:25 : 25 But if you persist in doing evil, both you and your king will be swept away.
- 1 Sam 31:1-6 : 1 The Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled before them. Many fell slain on Mount Gilboa. 2 The Philistines closely pursued Saul and his sons, and they killed Jonathan, Abinadab, and Malki-Shua, Saul's sons. 3 The battle grew fierce against Saul. The archers found him, and he was badly wounded by them. 4 Then Saul said to his armor-bearer, 'Draw your sword and pierce me with it, or these uncircumcised men will come and abuse me.' But his armor-bearer was too afraid and refused. So Saul took his sword and fell on it. 5 When his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died with him. 6 So Saul, his three sons, his armor-bearer, and all his men died together that same day.
- 1 Kgs 22:20 : 20 And the LORD said, ‘Who will entice Ahab to go up and fall at Ramoth Gilead?’ One suggested this, and another suggested that.
- 1 Kgs 22:28 : 28 Micaiah said, 'If you ever return safely, the LORD has not spoken through me.' Then he added, 'Pay attention, all you people!'
- Jer 28:16-17 : 16 Therefore, this is what the LORD says: 'I am about to remove you from the face of the earth. You will die this year because you have preached rebellion against the LORD.' 17 And the prophet Hananiah died that same year, in the seventh month.
- Dan 5:25-28 : 25 And this is the writing that was inscribed: Mene, Mene, Tekel, and Parsin. 26 This is the interpretation of the message: Mene means that God has numbered the days of your kingdom and brought it to an end. 27 Tekel means that you have been weighed on the scales and found wanting. 28 Peres means that your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians.
- Matt 26:24 : 24 The Son of Man will go just as it is written about Him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would have been better for him if he had not been born."
- Acts 5:5 : 5 When Ananias heard these words, he fell down and died. And great fear came upon all who heard about it.
- Acts 5:9-9 : 9 Then Peter said to her, 'Why did you agree together to test the Spirit of the Lord? Listen! The feet of those who buried your husband are at the door, and they will carry you out as well.' 10 At that moment she fell down at his feet and died. When the young men came in, they found her dead, carried her out, and buried her beside her husband.