Verse 2
Those who have believing masters should not disregard them because they are brothers; instead, they should serve them even more, since those who benefit from their service are believers and dearly loved. Teach and encourage these things.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og de som har troende herrer, la dem ikke forakte dem fordi de er brødre; men heller tjene dem, fordi de er trofaste og kjære, de som deltar i benefiten. Disse ting lær og oppmuntre til.
NT, oversatt fra gresk
De som har troende ledere, skal ikke se ned på dem fordi de er brødre i troen; de skal heller tjene dem, for de er troende og kjære, og nyter godt av deres gode gjerninger.
Norsk King James
Og de som har troende herrer, skal ikke se ned på dem fordi de er brødre; men heller hedre dem i tjenesten, fordi de er trofaste og elsket, deltakere i velsignelsen fra Gud. Disse ting skal du lære og oppmuntre til.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men de som har troende herrer, skal ikke forakte dem fordi de er brødre, men tjene dem desto mer, siden de som mottar deres gode gjerning, er troende og elsket. Lær dette og formaner til det.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og de som har troende herrer, må ikke forakte dem fordi de er brødre, men tjene dem desto mer, fordi de troende og kjære er deltakere i fordelen. Disse ting lær og forman.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
De som har troende herrer, skal ikke vise forakt fordi de er brødre. Tvert imot skal de tjene enda mer, siden de som nyter godt av tjenesten, er troende og elskede. Dette skal du lære og oppmuntre til.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og de som har troende herrer, skal ikke forakte dem fordi de er brødre, men heller tjene dem, fordi de er trofaste og elskede, som har del i velsignelsen. Dette skal du lære bort og oppmuntre til.
o3-mini KJV Norsk
Og de som har troende herrer, skal ikke forakte dem, for de er brødre; i stedet bør de tjene dem, fordi de er trofaste og kjære, og medbestakere i velsignelsene. Disse ord forkynner og oppmuntrer.
gpt4.5-preview
Og de som har troende herrer, la dem ikke forakte dem fordi de er brødre, men heller tjene dem desto villigere, fordi de som får gavn av tjenesten er troende og elskede. Dette skal du undervise i og formane om.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og de som har troende herrer, la dem ikke forakte dem fordi de er brødre, men heller tjene dem desto villigere, fordi de som får gavn av tjenesten er troende og elskede. Dette skal du undervise i og formane om.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De som har troende herrer, skal ikke forakte dem fordi de er brødre. Tvert imot skal de tjene dem desto bedre, fordi de som nyter godt av deres arbeid, er troende og elskede. Dette skal du lære og formane.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
De som har troende herrer, skal ikke vise dem forakt, fordi de er brødre. Tvert imot, de skal tjene enda mer, fordi de som drar nytte av deres tjeneste er troende og elsket. Dette skal du lære og oppmuntre til.
Original Norsk Bibel 1866
Men de, der have troende Herrer, foragte dem ikke, fordi de ere Brødre, men tjene des hellere, efterdi de, som annamme deres gode Gjerning, ere troende og elskte. Lær dette og forman (dertil).
King James Version 1769 (Standard Version)
And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort.
KJV 1769 norsk
Og de som har troende herrer, la dem ikke ringeakte dem fordi de er brødre; men heller tjene dem fordi de er trofaste og elskede, deltakere av velsignelsen. Dette skal du lære og formane.
KJV1611 - Moderne engelsk
And those who have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather serve them, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort.
King James Version 1611 (Original)
And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort.
Norsk oversettelse av Webster
De som har troende herrer, skal ikke forakte dem, fordi de er brødre, men heller tjene dem, fordi de som får nytte av deres tjeneste, er troende og elsket. Lær og oppmuntre til dette.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og de som har troende herrer, skal ikke ringeakte dem fordi de er brødre, men tjene dem desto mer, fordi de er trofaste og elsket, deltakere i fordelen. Dette må du lære og formane.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og de som har troende herrer, la dem ikke forakte dem, fordi de er brødre; men la dem tjene dem desto mer, fordi de som får del av velsignelsen, er troende og elsket. Lær og formaner om dette.
Norsk oversettelse av BBE
La de som har troende herrer, respektere dem enda mer, fordi de er brødre; arbeide villig for dem, fordi de som drar nytte av det gode arbeidet, er troende og kjære. Gi påbud og undervisning om dette.
Tyndale Bible (1526/1534)
Se that they which have belevynge masters despyse them not because they are brethren: but so moche the rather do service for as moche as they are belevynge and beloved and partakers of the benefite.
Coverdale Bible (1535)
Se that they which haue beleuynge masters, despyse them not because they are brethre, but rather do seruyce, for so moch as they are beleuynge, and beloued, and partakers of the benefite.
Geneva Bible (1560)
And they which haue beleeuing masters, let them not despise them, because they are brethren, but rather doe seruice, because they are faithfull, and beloued, and partakers of the benefite. These things teach and exhort.
Bishops' Bible (1568)
And they whiche haue beleuyng maisters, despise them not because they are brethren: but rather do seruice, forasmuch as they are beleuyng and beloued and partakers of the benefite. These thynges teache and exhort.
Authorized King James Version (1611)
And they that have believing masters, let them not despise [them], because they are brethren; but rather do [them] service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort.
Webster's Bible (1833)
Those who have believing masters, let them not despise them, because they are brothers, but rather let them serve them, because those who partake of the benefit are believing and beloved. Teach and exhort these things.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and those having believing masters, let them not slight `them', because they are brethren, but rather let them serve, because they are stedfast and beloved, who of the benefit are partaking. These things be teaching and exhorting;
American Standard Version (1901)
And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but let them serve them the rather, because they that partake of the benefit are believing and beloved. These things teach and exhort.
Bible in Basic English (1941)
And let those whose masters are of the faith have respect for them because they are brothers, working for them the more readily, because those who take part in the good work are of the faith and are dear. Give orders and teaching about these things.
World English Bible (2000)
Those who have believing masters, let them not despise them, because they are brothers, but rather let them serve them, because those who partake of the benefit are believing and beloved. Teach and exhort these things.
NET Bible® (New English Translation)
But those who have believing masters must not show them less respect because they are brothers. Instead they are to serve all the more, because those who benefit from their service are believers and dearly loved. Summary of Timothy’s DutiesTeach them and exhort them about these things.
Referenced Verses
- 1 Tim 4:11 : 11 Command and teach these things.
- Gen 16:4-5 : 4 He went in to Hagar, and she conceived. When Hagar saw that she was pregnant, she began to despise her mistress. 5 Then Sarai said to Abram, "The wrong done to me is your fault. I gave my maidservant into your arms, and now that she knows she is pregnant, I am despised in her eyes. May the LORD judge between you and me."
- Num 16:3 : 3 They gathered against Moses and Aaron and said to them, "You have taken too much upon yourselves! The whole community is holy, each one of them, and the Lord is among them. Why then do you set yourselves above the assembly of the Lord?"
- Joel 2:28 : 28 And afterward, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your old men will dream dreams, and your young men will see visions.
- Matt 6:24 : 24 No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money.
- Matt 23:8 : 8 But you are not to be called 'Rabbi,' for you have one Teacher, and you are all brothers.
- Matt 25:40 : 40 The King will reply, ‘Truly I tell you, to the extent that you did it for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did it for me.’
- Rom 8:29 : 29 For those God foreknew, He also predestined to be conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brothers and sisters.
- Rom 11:17 : 17 But if some of the branches were broken off, and you, a wild olive shoot, were grafted in among them and have come to share in the rich root of the olive tree,
- Gal 3:26-29 : 26 So in Christ Jesus you are all children of God through faith, 27 for all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ. 28 There is neither Jew nor Greek, slave nor free, male nor female; for you are all one in Christ Jesus. 29 If you belong to Christ, then you are Abraham's seed, and heirs according to the promise.
- Gal 5:6 : 6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision carries any weight, but faith working through love does.
- Eph 1:1 : 1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, to the saints who are in Ephesus and are faithful in Christ Jesus:
- Eph 1:15 : 15 For this reason, because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
- Eph 3:6 : 6 This mystery is that the Gentiles are fellow heirs, members of the same body, and sharers together in the promise in Christ Jesus through the gospel.
- Col 1:2 : 2 To the saints and faithful brothers and sisters in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
- Col 1:4 : 4 since we have heard about your faith in Christ Jesus and your love for all the saints.
- Col 3:11-12 : 11 Here there is no Greek or Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave, or free, but Christ is all and in all. 12 Therefore, as God’s chosen ones, holy and beloved, clothe yourselves with compassion, kindness, humility, gentleness, and patience.
- Col 4:1 : 1 Masters, treat your servants with justice and fairness, knowing that you also have a Master in heaven.
- 2 Thess 1:3 : 3 We always ought to give thanks to God for you, brothers and sisters, as is fitting, because your faith is growing abundantly, and the love of each one of you for one another is increasing.
- 1 Tim 5:1 : 1 Do not rebuke an older man harshly, but appeal to him as you would to a father. Treat younger men as brothers,
- Titus 2:1 : 1 As for you, speak the things that are consistent with sound teaching.
- Titus 2:15 : 15 Speak these things, encourage and rebuke with all authority. Let no one disregard you.
- Titus 3:8 : 8 This saying is trustworthy, and I want you to insist on these things, so that those who have believed in God may be careful to devote themselves to good works. These things are excellent and profitable for all people.
- Phlm 1:5-7 : 5 because I hear about your love and faith that you have toward the Lord Jesus and for all the saints. 6 I pray that your partnership in the faith may become effective through knowing every good thing that is in us for the sake of Christ. 7 For I have great joy and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, my brother.
- Phlm 1:10-16 : 10 I appeal to you for my son Onesimus, whom I became a father to while in my chains. 11 Once he was useless to you, but now he is useful both to you and to me. 12 I am sending him back to you—he is my very heart. 13 I wanted to keep him with me so that he might minister to me in my chains for the gospel on your behalf. 14 But I didn’t want to do anything without your consent, so that your good deed might not be out of compulsion but of your own free will. 15 For perhaps this is why he was separated from you for a while, so that you might have him back forever. 16 No longer as a slave, but better than a slave, as a dearly loved brother. He is especially so to me, but even more to you, both in the physical relationship and in the Lord.
- Heb 3:1 : 1 Therefore, holy brothers and sisters who share in the heavenly calling, fix your thoughts on Jesus, the Apostle and High Priest whom we confess.
- Heb 3:14 : 14 For we have become partakers of Christ, if indeed we hold firmly to the beginning of our confidence steadfast until the end.
- 1 Pet 5:1 : 1 I urge the elders among you, as a fellow elder and a witness of Christ's sufferings, and also as one who will share in the glory to be revealed.
- 2 Pet 2:10 : 10 especially those who follow the corrupt desires of the flesh and despise authority. They are bold and arrogant, and they are unafraid to slander celestial beings.
- Jude 1:8 : 8 In the same way, these people also, relying on their dreams, defile their flesh, reject authority, and blaspheme glorious beings.