Verse 8
Then Zerah the Cushite marched out against them with an army of a million men and 300 chariots, and he came as far as Mareshah.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Etioperen Serah kom mot dem med en hær på 1.000.000 menn og tre hundre stridsvogner, og de nådde fram til Maresja.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Asa hadde en hær av menn som bar små skjold og spyd, ut av Juda tre hundre tusen; og ut av Benjamin de som bar skjold og skjøt med bue, to hundre og åtti tusen. Alle disse var modige krigere.
Norsk King James
Og Asa hadde en hær på tre hundre tusen menn fra Juda, som bar krigsskjold og spyd, og to hundre og åtti tusen fra Benjamin, som bar skjold og skjøt med bue; alle disse var sterke krigere.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Asa hadde en hær som bar skjold og spyd, tre hundre tusen fra Juda, og to hundre og åtti tusen fra Benjamin som bar skjold og bøyde buer; alle disse var modige krigere.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Mot dem kom Zera, kusjitten, med en hær på tusen tusen og tre hundre vogner, og de kom til Maresja.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Asa hadde en hær av tre hundre tusen menn fra Juda, bevæpnet med skjold og spyd; og fra Benjamin, to hundre og åtti tusen, som bar skjold og skjøt med bue. Alle disse var sterke og modige menn.
o3-mini KJV Norsk
Og Asa hadde en hær med menn som bar skjold og spyd – fra Juda var de 300 000, og fra Benjamin, de som bar skjold og trakk buer, var det 280 000; alle disse var sterke og tapre menn.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Asa hadde en hær av tre hundre tusen menn fra Juda, bevæpnet med skjold og spyd; og fra Benjamin, to hundre og åtti tusen, som bar skjold og skjøt med bue. Alle disse var sterke og modige menn.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da kom Zeraq, kushitten, mot dem med en hær på tusen tusen mann og tre hundre stridsvogner. Han kom til Maresja.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så dro Serah, kusjitten, ut mot dem med en hær av en million menn og tre hundre stridsvogner, og kom til Maresja.
Original Norsk Bibel 1866
Og Asa havde en Hær, som bar Skjold og Spyd, af Juda tre hundrede Tusinde, og af Benjamin, som bare Skjold og spændte Bue, to hundrede og fiirsindstyve Tusinde; alle disse vare vældige til Strid.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Asa had an army of men that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valour.
KJV 1769 norsk
Asa hadde en hær av tre hundre tusen menn fra Juda, bevæpnet med store skjold og spyd, og fra Benjamin to hundre og åtti tusen menn, bevæpnet med små skjold og buer. Alle disse var sterke og modige krigere.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Asa had an army of men who carried shields and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, those who carried shields and drew bows, two hundred and eighty thousand: all these were mighty men of valor.
King James Version 1611 (Original)
And Asa had an army of men that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valour.
Norsk oversettelse av Webster
Asa hadde en hær som bar skjold og spyd, fra Juda tre hundre tusen; og fra Benjamin, som bar skjold og skjøt med bue, to hundre og åtti tusen. Alle disse var djerve krigere.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Asa hadde en hærstyrke som bar skjold og spyd: fra Juda tre hundre tusen, og fra Benjamin, bevæpnet med skjold og bue, to hundre og åtti tusen. Alle disse var dyktige krigere.
Norsk oversettelse av ASV1901
Asa hadde en hær som bar skjold og spyd, fra Juda tre hundre tusen; fra Benjamin, som bar skjold og spente buer, to hundre og åtti tusen. Alle disse var tapre krigere.
Norsk oversettelse av BBE
Asa hadde en hær på tre hundre tusen menn fra Juda bevæpnet med brynjer og spyd, og to hundre og åtti tusen fra Benjamin bevæpnet med brynjer og buer; alle disse var stridsmenn.
Coverdale Bible (1535)
And Asa had an hoost of me which bare shildes & speares, out of Iuda thre C. thousande, and out of BenIamin two hudreth and foure score thousande, that bare shyldes & coulde shute wt bowes, and all these were mightie stronge men.
Geneva Bible (1560)
And Asa had an armie of Iudah that bare shieldes and speares, three hundreth thousande, and of Beniamin that bare shieldes and drewe bowes, two hundreth and foure score thousande: all these were valiant men.
Bishops' Bible (1568)
And Asa had an armie of men that bare shieldes and speares out of Iuda three hundred thousand, & out of Beniamin that bare shieldes & drewe bowes two hundred and fourescore thousand: all these were valiaunt men.
Authorized King James Version (1611)
And Asa had an army [of men] that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these [were] mighty men of valour.
Webster's Bible (1833)
Asa had an army that bore bucklers and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bore shields and drew bows, two hundred eighty thousand: all these were mighty men of valor.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And there is to Asa a force bearing target and spear, out of Judah three hundred thousand, and out of Benjamin, bearing shield and treading bow, two hundred and eighty thousand: all these `are' mighty of valour.
American Standard Version (1901)
And Asa had an army that bare bucklers and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valor.
Bible in Basic English (1941)
And Asa had an army of three hundred thousand men of Judah armed with body-covers and spears, and two hundred and eighty thousand of Benjamin armed with body-covers and bows; all these were men of war.
World English Bible (2000)
Asa had an army that bore bucklers and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bore shields and drew bows, two hundred eighty thousand: all these were mighty men of valor.
NET Bible® (New English Translation)
Asa had an army of 300,000 men from Judah, equipped with large shields and spears. He also had 280,000 men from Benjamin who carried small shields and were adept archers; they were all skilled warriors.
Referenced Verses
- 2 Chr 13:3 : 3 Abijah went into battle with an army of valiant warriors, four hundred thousand chosen men, while Jeroboam arranged against him eight hundred thousand chosen men, mighty warriors.
- 2 Chr 17:14-19 : 14 Here is the count of their enrollment by their families: From Judah, the commanders of thousands: Adnah, the commander, with 300,000 mighty men of valor. 15 Next to him was Jehohanan, the commander, with 280,000 men. 16 Next to him was Amasiah, son of Zichri, who volunteered himself to the LORD, with 200,000 mighty men of valor. 17 From Benjamin: Eliada, a mighty man of valor, with 200,000 men armed with bows and shields. 18 Next to him was Jehozabad, with 180,000 armed men prepared for battle. 19 These were the men who served the king, besides those the king placed in the fortified cities throughout Judah.
- 2 Chr 25:5 : 5 Amaziah gathered the men of Judah and organized them by their family leaders, under commanders of thousands and commanders of hundreds, for all Judah and Benjamin. He mustered those who were twenty years old or more, and found that there were three hundred thousand men ready for battle, able to handle spear and shield.
- 2 Chr 11:1 : 1 When Rehoboam arrived in Jerusalem, he gathered the house of Judah and Benjamin—one hundred and eighty thousand chosen warriors—to go to war against Israel to restore the kingdom to Rehoboam.