Verse 17
Did I take advantage of you through any of those I sent to you?
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Fikk jeg noen gevinst av dere ved noen av dem jeg sendte til dere?
NT, oversatt fra gresk
Har jeg fått noe fra dem jeg sendte til dere ved å dra fordel av dere på noen måte?
Norsk King James
Fikk jeg noe ut av dere ved noen av dem jeg sendte til dere?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Har jeg utnyttet dere gjennom noen av dem jeg sendte til dere?
KJV/Textus Receptus til norsk
Gjorde jeg vinning på dere ved noen av dem jeg sendte til dere?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Har jeg utnyttet dere ved noen av dem jeg har sendt til dere?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Fikk jeg noen fordel av dere ved dem jeg sendte til dere?
o3-mini KJV Norsk
Tjente jeg på dere for noen av dem jeg sendte til dere?
gpt4.5-preview
Utnyttet jeg dere ved noen av dem jeg sendte til dere?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Utnyttet jeg dere ved noen av dem jeg sendte til dere?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Har jeg kanskje tatt fordel av dere gjennom noen av dem jeg har sendt til dere?
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Har jeg utnyttet dere ved noen av dem jeg sendte til dere?
Original Norsk Bibel 1866
Haver jeg skuffet eder ved Nogen af dem, jeg sendte til eder?
King James Version 1769 (Standard Version)
Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
KJV 1769 norsk
Har jeg utnyttet dere gjennom noen av dem jeg sendte til dere?
KJV1611 - Moderne engelsk
Did I make a gain of you by any of those whom I sent to you?
King James Version 1611 (Original)
Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
Norsk oversettelse av Webster
Utnyttet jeg dere ved noen av dem jeg sendte til dere?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Var det noen av dem jeg sendte til dere som utnyttet dere?
Norsk oversettelse av ASV1901
Har jeg utnyttet dere ved noen av dem jeg har sendt til dere?
Norsk oversettelse av BBE
Dro jeg nytte av dere gjennom noen av dem jeg sendte til dere?
Tyndale Bible (1526/1534)
Did I pill you by eny of the which I sent vnto you?
Coverdale Bible (1535)
Haue I defrauded you by eny of the, who I sent vnto you?
Geneva Bible (1560)
Did I pill you by any of them whom I sent vnto you?
Bishops' Bible (1568)
Dyd I pyll you by any of them who I sent vnto you?
Authorized King James Version (1611)
Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
Webster's Bible (1833)
Did I take advantage of you by anyone of them whom I have sent to you?
Young's Literal Translation (1862/1898)
any one of those whom I have sent unto you -- by him did I take advantage of you?
American Standard Version (1901)
Did I take advantage of you by any one of them whom I have sent unto you?
Bible in Basic English (1941)
Did I make a profit out of you by any of those whom I sent to you?
World English Bible (2000)
Did I take advantage of you by anyone of them whom I have sent to you?
NET Bible® (New English Translation)
I have not taken advantage of you through anyone I have sent to you, have I?
Referenced Verses
- 2 Kgs 5:16 : 16 But Elisha replied, 'As surely as the LORD lives, whom I serve, I will not accept a thing.' Even though Naaman urged him, he refused.
- 2 Kgs 5:20-27 : 20 Gehazi, the servant of Elisha, the man of God, said to himself, 'Look, my master has let this Aramean, Naaman, go without accepting what he brought. As surely as the LORD lives, I will run after him and take something from him.' 21 So Gehazi pursued Naaman. When Naaman saw someone running after him, he got down from his chariot to meet him and asked, 'Is everything all right?' 22 Gehazi replied, 'Everything is all right. My master has sent me to say, “Two young men from the company of the prophets in the hill country of Ephraim have just come to me. Please give them a talent of silver and two sets of clothes.”' 23 Naaman said, 'Please take two talents.' He urged Gehazi, tied up two talents of silver in two bags, along with two sets of clothes, and gave them to his two servants, who carried them ahead of Gehazi. 24 When Gehazi came to the hill, he took the gifts from the servants and stored them inside the house. Then he sent the men away, and they left. 25 When Gehazi went inside and stood before his master, Elisha asked him, 'Where have you been, Gehazi?' He answered, 'Your servant didn’t go anywhere.' 26 But Elisha said to him, 'Was my spirit not with you when the man got down from his chariot to meet you? Is this the time to take money or accept clothes, olive groves, vineyards, sheep, cattle, male servants, and female servants?' 27 Naaman’s leprosy will cling to you and to your descendants forever.' Then Gehazi went out from Elisha's presence, leprous, as white as snow.
- 1 Cor 4:17 : 17 For this reason I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful child in the Lord. He will remind you of my ways in Christ, as I teach them everywhere in every church.
- 1 Cor 16:10 : 10 If Timothy comes, make sure he is without fear while among you, for he is doing the Lord’s work, just as I am.
- 2 Cor 9:5 : 5 So I considered it necessary to urge the brothers to go ahead to you and prepare in advance the generous gift you had promised, so that it may be ready as a blessing, and not as something given reluctantly.
- 2 Cor 12:18 : 18 I urged Titus to go, and I sent the brother with him. Did Titus take advantage of you? Did we not walk in the same Spirit and follow the same steps?