Verse 18
I urged Titus to go, and I sent the brother with him. Did Titus take advantage of you? Did we not walk in the same Spirit and follow the same steps?
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Jeg ba Titus, og med ham sendte jeg en bror. Fikk Titus noen gevinst av dere? Gikk vi ikke i samme ånd? Gikk vi ikke i de samme skritt?
NT, oversatt fra gresk
Jeg ba Titus og sendte broren med ham. Har Titus dratt fordel av dere? Gikk vi ikke sammen i den samme Ånd? Gikk vi ikke i de samme spor?
Norsk King James
Jeg ønsket Titus, og med ham sendte jeg en bror. Fikk Titus noe ut av dere? Vandret vi ikke i samme ånd? Vandret vi ikke i de samme stegene?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg ba Titus om å dra, og sendte med ham den andre broren. Utnyttet Titus dere i noe? Vandret vi ikke med den samme ånd og i de samme spor?
KJV/Textus Receptus til norsk
Jeg ba Titus og med ham sendte jeg en bror. Gjorde Titus vinning på dere? Gikk vi ikke i den samme ånd? Gikk vi ikke i de samme skrittene?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jeg ba Titus reise, og med ham sendte jeg en bror. Har ikke Titus utnyttet dere? Var det ikke i samme ånd vi gikk, og i de samme spor?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg oppfordret Titus, og sendte en bror med ham. Fikk Titus noen fordel av dere? Vandret vi ikke i samme ånd? Gikk vi ikke i samme fotspor?
o3-mini KJV Norsk
Jeg ønsket å sende Titus, og med ham sendte jeg en bror. Tjente ikke Titus på dere? Var vi ikke samstemte i ånd og gikk vi ikke i samme fotspor?
gpt4.5-preview
Jeg ba Titus dra og sendte en annen bror sammen med ham. Utnyttet Titus dere? Vandret vi ikke i samme ånd? Gikk vi ikke i samme spor?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg ba Titus dra og sendte en annen bror sammen med ham. Utnyttet Titus dere? Vandret vi ikke i samme ånd? Gikk vi ikke i samme spor?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg oppfordret Titus og sendte med ham en bror. Har Titus da utnyttet dere? Har vi ikke opptrådt i samme Ånd og i samme spor?
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jeg oppfordret Titus og sendte broren med ham. Har Titus utnyttet dere? Har vi ikke vandret i den samme ånd? Har vi ikke fulgt de samme spor?
Original Norsk Bibel 1866
Jeg opmuntrede Titus og sendte hiin Broder med. Haver Titus forfordelet eder i nogen Ting? Have vi ikke vandret i den samme Aand og i de samme Fodspor?
King James Version 1769 (Standard Version)
I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?
KJV 1769 norsk
Jeg ba Titus om å dra, og sammen med ham sendte jeg en bror. Utnyttet Titus dere? Har vi ikke opptrådt i samme ånd? Har vi ikke gått i samme fotspor?
KJV1611 - Moderne engelsk
I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? Did we not walk in the same spirit? Did we not walk in the same steps?
King James Version 1611 (Original)
I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?
Norsk oversettelse av Webster
Jeg oppfordret Titus, og jeg sendte broren med ham. Utnyttet Titus dere på noen måte? Vandre vi ikke i samme ånd? Gikk vi ikke i samme skritt?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg oppfordret Titus, og sendte med ham en bror; utnyttet Titus dere? Gikk vi ikke i samme ånd? Gikk vi ikke i de samme spor?
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg oppfordret Titus, og jeg sendte en bror med ham. Har Titus utnyttet dere? Gikk vi ikke i samme ånd; gikk vi ikke i samme spor?
Norsk oversettelse av BBE
Jeg ga Titus ordre, og sendte broren med ham. Dro Titus nytte av dere? Var vi ikke styrt av den samme Ånd, på samme måte?
Tyndale Bible (1526/1534)
I desyred Titus and wt him I sent a brother. Did Titus defraude you of eny thynge? walked we not in one sprete? walked we not in lyke steppes?
Coverdale Bible (1535)
I desyred Titus, & with him I sent a brother: dyd Titus defraude you? Haue we not walked in one sprete? Wete we not in like fotesteppes?
Geneva Bible (1560)
I haue desired Titus, and with him I haue sent a brother: did Titus pill you of any thing? walked we not in the selfe same spirit? walked we not in the same steppes?
Bishops' Bible (1568)
I desired Titus, and with hym I sent a brother: Dyd Titus defraude you of any thyng? Haue we not walked in the same spirite? not in the same steppes?
Authorized King James Version (1611)
I desired Titus, and with [him] I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? [walked we] not in the same steps?
Webster's Bible (1833)
I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you? Didn't we walk in the same spirit? Didn't we walk in the same steps?
Young's Literal Translation (1862/1898)
I entreated Titus, and did send with `him' the brother; did Titus take advantage of you? in the same spirit did we not walk? -- did we not in the same steps?
American Standard Version (1901)
I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you? walked we not in the same spirit? [walked we] not in the same steps?
Bible in Basic English (1941)
I gave orders to Titus, and I sent the brother with him. Did Titus make any profit out of you? were we not guided by the same Spirit, in the same ways?
World English Bible (2000)
I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you? Didn't we walk in the same spirit? Didn't we walk in the same steps?
NET Bible® (New English Translation)
I urged Titus to visit you and I sent our brother along with him. Titus did not take advantage of you, did he? Did we not conduct ourselves in the same spirit? Did we not behave in the same way?
Referenced Verses
- 2 Cor 8:6 : 6 So we urged Titus, just as he had earlier begun, to complete this act of grace among you as well.
- Rom 4:12 : 12 and to be the father of the circumcised who are not only circumcised but also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
- 2 Cor 2:12-13 : 12 When I came to Troas to preach the gospel of Christ, and a door was opened for me in the Lord, 13 I had no peace in my spirit because I did not find my brother Titus there. So I said goodbye to them and went on to Macedonia.
- 2 Cor 7:2 : 2 Make room for us in your hearts; we have wronged no one, corrupted no one, and exploited no one.
- 2 Cor 7:6 : 6 But God, who comforts the downcast, comforted us by the arrival of Titus,
- Num 16:15 : 15 Moses was very angry and said to the Lord, "Do not accept their offering. I have not taken even a single donkey from them, nor have I wronged any one of them."
- 1 Sam 12:3-4 : 3 Here I am. Testify against me before the LORD and before His anointed: Whose ox have I taken? Whose donkey have I taken? Whom have I defrauded or oppressed? From whose hand have I taken a bribe to blind my eyes to wrongdoing? If so, I will restore it to you. 4 They replied, 'You have not defrauded us, oppressed us, or taken anything from anyone’s hand.'
- Neh 5:14 : 14 Moreover, from the day I was appointed to be governor in the land of Judah, from the twentieth year to the thirty-second year of King Artaxerxes—twelve years—neither I nor my brothers ate the food allotted to the governor.
- Acts 20:33-35 : 33 I have not coveted anyone’s silver, gold, or clothing. 34 You yourselves know that these hands of mine provided for my needs and those of my companions. 35 In all this, I have shown you that by working hard in this way, we must help the weak and remember the words of the Lord Jesus, who said, 'It is more blessed to give than to receive.'
- 2 Cor 8:16-23 : 16 Thanks be to God, who put into the heart of Titus the same concern I have for you. 17 For Titus not only accepted our appeal, but he is coming to you with great eagerness and on his own initiative. 18 And we are sending along with him the brother who is praised by all the churches for his work in spreading the gospel. 19 Not only that, but he was also chosen by the churches to accompany us as we carry out this act of grace, which is being administered by us to the glory of the Lord Himself and to show our eagerness to help. 20 We are taking this precaution so that no one will criticize us regarding this generous gift we are administering. 21 For we are taking every precaution to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of people. 22 We are also sending with them our brother, who has often proved diligent in many matters and is now even more so because of his great confidence in you. 23 As for Titus, he is my partner and co-worker among you; as for our brothers, they are messengers of the churches, the glory of Christ.
- Phil 2:19-22 : 19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I too may be encouraged when I learn about your circumstances. 20 For I have no one else like him, who will genuinely care about your concerns. 21 For they all seek their own interests, not those of Christ Jesus. 22 But you know his proven character, that as a son with his father, he has served with me in the work of the gospel.
- 1 Pet 2:21 : 21 To this you were called, because Christ also suffered for you, leaving you an example to follow in His footsteps.