Verse 5

Joash said to the priests, 'All the money dedicated as holy gifts brought to the temple of the LORD—that is, the census money, the assessed value for individuals, and all the money that anyone approaches with a willing heart to bring to the temple of the LORD—

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Joasj sa til prestene: "Alt det hellige sølvet som blir brakt til Herrens hus, sølvet som folk er forpliktet til å gi, alt sølv som gis frivillig, og alt personsølv, skal brukes til Herrens hus.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    la prestene ta det seg imellom, hver fra sin bekjent; og la dem reparere skadene på huset, der hvor noen skade finnes.

  • Norsk King James

    La prestene ta imot pengene, hver etter sin bekjentskap, og la dem reparere skadene på huset, hvor som helst det måtte være.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    skal prestene motta fra sine bekjente, og de skal reparere det som er ødelagt i huset, alt som finnes skadet.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Joash sa til prestene: 'Alt det hellige sølvet som bringes til Herrens hus, sølv fra innsamlede skatter, alt det frivillig gitt sølvet, og alt det som blir gitt som bidrag til Herrens hus,

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    skal prestene ta til seg, hver fra sine kjente; og de skal bruke dem til å reparere skadene på huset der det er behov.

  • o3-mini KJV Norsk

    skal prestene ta inn med hjelp av sine bekjente, og så bruke dem til å reparere alle husets skader der det oppdages mangler.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    skal prestene ta til seg, hver fra sine kjente; og de skal bruke dem til å reparere skadene på huset der det er behov.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Joash sa til prestene: «Ta imot alle de hellige gavene av pengene som blir brakt til Herrens hus, enten det er manns penger, vurderingspenger etter den enkeltes verdi, eller det som noen frivillig gir, og bruk dem til å reparere tempelet.»

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Joas sa til prestene: 'Alle de hellige gaver som blir brakt til Herrens hus, både de faste avgiftene og de frivillige gavene, skal prestene samle inn, hver fra sin bekjent, og bruke til å reparere skader på huset hvor det finnes skader.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    dem skulle Præsterne tage til sig, hver af sin Kynding, og de skulle færdige, hvad brudt er i Huset, nemlig alt det, som findes der brudt.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.

  • KJV 1769 norsk

    la prestene ta dem fra sine bekjente og reparere skadene på huset, der det enn finnes en skade.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    let the priests take it for themselves, each man from his acquaintance, and let them repair the breaches of the house wherever any breach is found.'

  • King James Version 1611 (Original)

    Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.

  • Norsk oversettelse av Webster

    skal prestene ta imot fra hver av sine bekjente, og de skal reparere sprekker på huset, der de måtte finnes.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    skal prestene ta til seg, hver fra sin bekjente, og de skal bruke det til å reparere skadene på huset, hvor som helst det finnes en skade.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    la prestene ta imot hver av sine kjente, og de skal reparere skadene på huset, hvor enn det blir funnet skader.

  • Norsk oversettelse av BBE

    skal prestene ta fra sine venner og naboer for å utbedre skadene på Herrens hus overalt hvor de finnes.

  • Coverdale Bible (1535)

    let the prestes take it vnto them, euery one his porcion: with that shall they repayre the decaye in the house of the LORDE, where they fynde that there is eny decaye.

  • Geneva Bible (1560)

    Let the Priestes take it to them, euery man of his acquaintance: and they shall repaire the broken places of the house, wheresoeuer any decay is founde.

  • Bishops' Bible (1568)

    Let the priestes take it to them, euery man of his acquayntaunce, to repayre the broken places of the house wheresoeuer any decaye is founde.

  • Authorized King James Version (1611)

    Let the priests take [it] to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.

  • Webster's Bible (1833)

    let the priests take it to them, every man from his acquaintance; and they shall repair the breaches of the house, wherever any breach shall be found.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    do the priests take to them, each from his acquaintance, and they strengthen the breach of the house, in all `places' where there is found a breach.'

  • American Standard Version (1901)

    let the priests take it to them, every man from his acquaintance; and they shall repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.

  • Bible in Basic English (1941)

    Let the priests take, every man from his friends and neighbours, to make good what is damaged in the house, wherever it is to be seen.

  • World English Bible (2000)

    let the priests take it to them, every man from his acquaintance; and they shall repair the breaches of the house, wherever any breach shall be found."

  • NET Bible® (New English Translation)

    The priests should receive the silver they need from the treasurers and repair any damage to the temple they discover.”

Referenced Verses

  • Isa 58:12 : 12 Your people will rebuild the ancient ruins and raise up the foundations of past generations. You will be called the Repairer of Broken Walls, the Restorer of Streets to Live In.
  • 1 Kgs 11:27 : 27 This is the reason Jeroboam raised his hand against the king: Solomon had built the Millo and repaired the breach of the city of David, his father.
  • 2 Kgs 12:12 : 12 They would give the prepared money to the workers appointed to oversee the repairs to the temple of the LORD. They used it to pay the carpenters and builders working on the temple of the LORD,
  • 2 Kgs 22:5-6 : 5 Let it be given to the hands of the workmen who are appointed over the house of the LORD, and they shall use it to pay the workers engaged in the repairs of the house— 6 the carpenters, builders, and masons. It shall also be used to buy timber and quarried stone for repairing the house.
  • 2 Chr 24:5 : 5 He gathered the priests and Levites and said to them, "Go out to the cities of Judah and collect from all Israel money to repair the house of your God annually. Hurry and do this task." But the Levites did not act quickly.
  • 2 Chr 24:7 : 7 For the wicked Athaliah and her sons had broken into the house of God and had even used all the holy things of the Lord's house for the worship of the Baals.