Verse 9
The priests agreed not to collect money from the people nor to handle the repairs of the temple themselves.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Prestene ble enige om å ikke ta imot penger fra folket og heller ikke ta ansvar for utbedringene av templet.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men presten Jojada tok en kiste og boret et hull i lokket, og satte den ved alteret, på høyre side når man kommer inn i Herrens hus, og prestene som holdt vakt ved døren la alle pengene som ble brakt til Herrens hus, der.
Norsk King James
Men Jehojada presten tok en kiste, laget et hull i lokket, og satte den ved alteret på høyre side når man går inn i Herrens hus; og prestene som passet på døren, la alle pengene som ble brakt inn i Herrens hus i den.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Presten Jojada tok en kiste, boret hull i lokket og plasserte den ved alteret, på høyre side der man går inn i Herrens hus. Der la prestene, som voktet dørterskelen, alle pengene som ble brakt til Herrens hus.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Prestene samtykket i å ikke ta mer penger fra folket og heller ikke stå for reparasjonene av tempelet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men presten Jojada tok en kiste, boret et hull i lokket, og plasserte den ved siden av alteret, på høyre side når man kommer inn i Herrens hus. Prestene som voktet dørene, la alle pengene som ble brakt inn dit.
o3-mini KJV Norsk
Men prest Jehoiada tok en kiste, boret et hull i lokket og stilte den ved alteret, på høyre side når man går inn i Herrens hus; og de prestene som voktet porten, la all den pengen som ble brakt inn i Herrens hus i denne kisten.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men presten Jojada tok en kiste, boret et hull i lokket, og plasserte den ved siden av alteret, på høyre side når man kommer inn i Herrens hus. Prestene som voktet dørene, la alle pengene som ble brakt inn dit.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Prestene gikk med på ikke å ta mer penger fra folket, og heller ikke å påta seg ansvaret for å reparere skadene.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så tok presten Jojada en kiste, laget et hull i lokket og satte den ved siden av alteret, på høyre side når man kom inn i Herrens hus. Prestene som holdt vakt ved døren la alle pengene som ble brakt til Herrens hus i kisten.
Original Norsk Bibel 1866
Men Jojada, Præsten, tog en Kiste og borede et Hul paa Laaget derpaa, og satte den paa den høire Side ved Alteret, hvor man gaaer ind i Herrens Huus; og Præsterne, som toge vare paa Dørtærskelen, lagde deri alle Penge, som bleve førte til Herrens Huus.
King James Version 1769 (Standard Version)
But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD.
KJV 1769 norsk
Men Jojada presten tok en kiste og boret et hull i lokket på den, og satte den ved siden av alteret, på høyre side når man kommer inn i Herrens hus. Og prestene som holdt vakt ved døren la alle pengene som ble brakt inn i Herrens hus, der.
KJV1611 - Moderne engelsk
But Jehoiada the priest took a chest, bored a hole in its lid, and set it beside the altar on the right side as one enters the house of the LORD. The priests who guarded the door put in it all the money that was brought into the house of the LORD.
King James Version 1611 (Original)
But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD.
Norsk oversettelse av Webster
Men Jojada, presten, tok en kiste og boret et hull i lokket, og satte den ved siden av alteret, til høyre når man kom inn i Herrens hus. Prestene som voktet inngangen la alle pengene som ble brakt til Herrens hus i den.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da tok presten Jojada en kiste, boret et hull i lokket, og plasserte den ved alteret, på høyre side når man kommer inn i Herrens hus. Prestene som voktet døren, la der alt sølvet som ble brakt inn i Herrens hus.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men presten Jojada tok en kiste, boret et hull i lokket, og satte den ved siden av alteret, på høyre side når man kommer inn i Herrens hus, og prestene som holdt vakt ved inngangen la alle pengene som ble brakt til Herrens hus, i den.
Norsk oversettelse av BBE
Men presten Jojada tok en kiste, og han laget et hull i lokket og satte den ved alteret, på høyre side ved inngangen til Herrens hus. Prestene som voktet døren, la der regelmessig alle pengene som kom inn i Herrens hus.
Coverdale Bible (1535)
Then Ioiada the prest toke a chest, and bored an hole aboue therin, and set it on the righte hande besyde the altare, at the entrynge in to the house of the LORDE. And the prestes that kepte the thresholde, put all the money therin that was broughte vnto the house of the LORDE.
Geneva Bible (1560)
Then Iehoiada the Priest tooke a chest & bored an hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side, as euery man commeth into the Temple of the Lorde; the Priestes that kept the doore, put therein all the money that was brought into the house of the Lord.
Bishops' Bible (1568)
But Iehoiada the priest toke a chest, and bored a hole in the lyd of it, and set it besyde the aulter, on the right syde as euery man commeth into the temple of the Lorde, and the priestes that kept the vessels put therein all the money that was brought into the house of the Lorde.
Authorized King James Version (1611)
But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money [that was] brought into the house of the LORD.
Webster's Bible (1833)
But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of Yahweh: and the priests who kept the threshold put therein all the money that was brought into the house of Yahweh.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and Jehoiada the priest taketh a chest, and pierceth a hole in its lid, and putteth it near the altar, on the right side, as one cometh in to the house of Jehovah, and the priests keeping the threshold have put there all the money that is brought in to the house of Jehovah.
American Standard Version (1901)
But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of Jehovah: and the priests that kept the threshold put therein all the money that was brought into the house of Jehovah.
Bible in Basic English (1941)
But Jehoiada the priest took a chest, and making a hole in the cover of it, put it by the altar, on the right side when one comes into the house of the Lord; and the priests who kept the door put in it regularly all the money which was taken into the house of the Lord.
World English Bible (2000)
But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in its lid, and set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of Yahweh: and the priests who kept the threshold put therein all the money that was brought into the house of Yahweh.
NET Bible® (New English Translation)
Jehoiada the priest took a chest and drilled a hole in its lid. He placed it on the right side of the altar near the entrance of the LORD’s temple. The priests who guarded the entrance would put into it all the silver brought to the LORD’s temple.
Referenced Verses
- Mark 12:41 : 41 Jesus sat down opposite the treasury and watched how the crowd was putting money into the offering box. Many rich people put in large amounts.
- Luke 21:1 : 1 Looking up, he saw the rich putting their gifts into the treasury.
- Ps 84:10 : 10 Behold our shield, O God, and look with favor upon Your anointed.
- Jer 35:4 : 4 And I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan, son of Igdaliah, a man of God, which was near the chamber of the officials, above the chamber of Maaseiah, son of Shallum, the gatekeeper.
- Jer 52:24 : 24 Nebuzaradan, the captain of the guard, took Seraiah the chief priest, Zephaniah the deputy priest, and the three doorkeepers.
- 2 Kgs 22:4 : 4 “Go to Hilkiah the high priest, so that he may count the silver brought into the house of the LORD, which the doorkeepers have collected from the people.
- 2 Kgs 23:4 : 4 The king ordered Hilkiah the high priest, the priests of the second rank, and the gatekeepers to bring out of the temple of the Lord all the objects made for Baal, Asherah, and all the host of heaven. He burned them outside Jerusalem in the fields of Kidron and scattered their ashes on the graves of the people.
- 2 Kgs 25:18 : 18 The captain of the guard arrested Seraiah the chief priest, Zephaniah the deputy priest, and the three keepers of the threshold.
- 1 Chr 15:18 : 18 With them were their second-rank colleagues: Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom, and Jeiel, who served as gatekeepers.
- 1 Chr 15:24 : 24 Shebaniah, Joshaphat, Nethanel, Amasai, Zechariah, Benaiah, and Eliezer—the priests—blew the trumpets before the ark of God, and Obed-Edom and Jehiah were also gatekeepers for the ark.
- 2 Chr 24:8-9 : 8 At the king's order, they made a chest and placed it outside at the gate of the house of the Lord. 9 A proclamation was issued throughout Judah and Jerusalem to bring to the Lord the tax Moses, the servant of God, had imposed on Israel in the wilderness. 10 All the officials and all the people rejoiced and brought their contributions, dropping them into the chest until it was full. 11 Whenever the chest was brought to the king's steward by the Levites, and they saw there was a large amount of money, the king's scribe and the high priest's officer came, emptied the chest, and returned it to its place. They did this day after day and collected a great amount of money. 12 The king and Jehoiada gave the money to those who carried out the work of the Lord's temple. They hired stonemasons and carpenters to restore the temple and craftsmen to work with iron and bronze to repair the house of the Lord. 13 The workers diligently carried out their tasks, and the restoration of the temple made steady progress under their hands. They rebuilt the house of God according to its original design and strengthened it. 14 When the work was completed, they brought the remaining silver before the king and Jehoiada, and they used it to make utensils for the house of the Lord, including tools for service, bowls, and other articles of gold and silver. They regularly offered burnt offerings in the house of the Lord throughout the days of Jehoiada.